• РЕГИСТРАЦИЯ

Работа в США? Rihanna - "Work" ft. Drake: Перевод и разбор песни

22 8374

Здравствуйте, друзья, сегодня будем с вами переводить и разбирать супер-хит Рианны “Work” 2016 года, записанный при участии канадского рэпера Дрейка (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Песня начинается с попевки в исполнении Рианы:

Work, work, work, work, work, work

He said me haffi

Work, work, work, work, work, work!

He see me do mi

Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt, dirt!

So me put in

Work, work, work, work, work, work

When you ah guh

Learn, learn, learn, learn, learn

Meh nuh cyar if him

Hurt, hurt, hurt, hurt, hurting

Да, друзья, даже если вы в совершенстве владеете английским, смысл этих слов вы не поймёте, потому что Рианна здесь помимо обычного английского ещё и использует его ямайский диалект (1), что неудивительно, потому что авторы песни имеют ямайское происхождение (2).

В переводе сначала на нормальный английский, а потом на русский этот пассаж будет означать примерно следующее:

«Работать, работать, работать, работать

Он сказал, что я должна

Работать, работать, работать, работать

Он видел, как я

Делаю свои грязные, грязные, грязные, грязные делишки

Поэтому я лучше буду

Работать, работать, работать, работать

Когда ты узнаешь

Узнаешь, узнаешь, узнаешь, узнаешь

Что мне плевать

Будет ли ему больно, больно, больно, больно» (3)

Как вы уже, наверное, понимаете, друзья, слова данной песни представляют собой очередной шедевр изящной английской словесности.

Во-первых, о какой работе идёт речь? Видимо, какая-то важная для общества деятельность, раз это слово даже вынесено в название – «Работа»! Может, это запоздалый ответ США на советские хиты, прославляющие труд?

Нет, друзья, вы удивитесь, но под «работой» подразумевается (цитирую портал SongFacts) «грязная работа, которая совершается в спальне» (4).

Какая неожиданность! Кто бы мог подумать! А мы уж ожидали песни в стиле «Мир! Труд! Май!»

Переходим к первому куплету:

Dry! ...Me a desert him

Nuh time to have you lurking

Him ah go act like he nuh like it

You know I dealt with you the nicest

Перевод:

«Скучно!.. Пора мне от него уходить»

Здесь в тексте присутствует игра словами: “dry” – «скучный» на ямайском жаргоне (основное значение «сухой»), и “desert” – «покидать, оставлять», буквально «пустыня».

Дальше перевод:

«У меня нет времени ждать, пока ты слоняешься поблизости без дела…»

Она призывает его к каким-то действиям, я правильно понимаю?

«Я будут действовать так, что ему это не понравится

Знаешь, я обращалась с тобой самым наилучшим образом»

Друзья, мало того, что вокалистка тут выражается на непонятном жаргоне, так она ещё по совершенно дурацкой рэперской манере говорит то «он», то «ты».

Мне кажется, можно было поступить честнее, не пытаться сделать вид, что в песне есть какой-то смысл, а сразу спеть что-нибудь типа:

Nuh body touch me you nuh righteous

Nuh badda, text me in a crisis

Перевод:

«Никто не прикасался ко мне по-настоящему, даже ты

Никто не безпокоился о том, чтобы написать мне во время кризиса»

Понятно, что здесь речь идёт не о финансовом кризисе и не том, что никто не справлялся у Рианны, как там у неё с доходами, прибылями, недвижимостью. 

Один из комментаторов пишет, что в этих строчках героиня Рианны говорит о том, что она хочет осмысленных, серьёзных отношений, но не находит их с тем парнем, о котором идёт речь.

I believed all of your dreams, adoration

You took my heart and my keys and my patience

You took my heart on my sleeve for decoration

You mistaken my love I brought for you for foundation

Перевод:

«Я верила всем твоим мечтам, твоему обожанию

Ты забрал моё сердце, мои ключи и моё терпение»

Что, она ему ещё и квартиру отписала?

Погорячилась подруга. Впрочем, видать, у них там на Барбадосе люди жаркие, порывистые, неудивительно.

Дальше:

«Я не скрывала своих чувств…»

Здесь звучит ещё шекспировское выражение «wear heart upon sleeve» - «носить сердце на рукаве»

«Ты неправильно понял мою любовь, которую я преподнесла тебе, как основу»

All that I wanted from you was to give me

Something that I never had

Something that you've never seen

Something that you've never been!

Перевод:

«Всё, что я хотела от тебя – это чтобы ты дал мне

Что-то, чего у меня никогда не было

Что-то, чего ты никогда не видел

Что-то, чем ты никогда не был»

Да, мелочь вообще попросила, да?

Как там в той сказке: Пойди туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что.

Всего делов-то! И он с такой ерундой не справился? Слабак!

А ведь ему так повезло – встретил женщину с разумными, умеренными запросами, и так лопухнулся, эх…

Mmmmm!

But I wake up and act like nothing's wrong

Just get ready fi...

Перевод:

«М-м-м-м-м!

Но я пробуждаюсь и действую так, будто бы всё в порядке…»

Значит, всё, что было до этого – это она с нами во сне разговаривала? Бредила наяву? Хм!

«Я просто приготовилась к тому чтобы…

Работать, работать, работать, работать»

Ну, вы помните.

Ner ner ner ner ner ner!

When yuh ago learn learn learn learn learn learn!

Before the tables turn turn turn turn turn turn!

Перевод:

«Нет, нет, нет, нет

Когда ты узнаешь, узнаешь, узнаешь, узнаешь

До того, как столы перевернутся, перевернутся, перевернутся, перевернутся»

Слушайте, а при чём тут столы?..

Почему столы?!

Beg you something please

Baby don't you leave

Don’t leave me stuck here in the streets, uh huh

Перевод:

«Умоляю тебя, пожалуйста

Детка, не покидай меня

Не оставляй меня тут, застрявшую на улицах, ух, ух»

Нет, это ты погоди, дорогуша, ты ведь всего несколько строчек назад пела: «Скучно!.. Пора мне от него уходить»!

If I get another chance to

I will never, no never neglect you

I mean who am I to hold your past against you?

Перевод:

«Если у меня будет другой шанс

Я никогда, никогда, никогда не пренебрегу тобой

Да кто я такая вообще, чтобы припоминать тебе прошлое?»

Девка какая-то дурная, вам так не кажется? Вдруг ни с того ни с сего, стала биться в истерике.

Будто бы она взяла так банальный набор женских состояний-настроений и теперь их так неубедительно проигрывает перед нами.

«Не верю!»

I just hope that it gets to you

I hope that you see this through

I hope that you see this true

Перевод:

«Я просто надеюсь, что это дойдёт до тебя

Я надеюсь, что ты разгадаешь это

Я надеюсь, что ты увидишь, что это правда»

Короче, «Милый мой хороший, догадайся сам!»:

What can I say?

Please recognize I'm tryin', babe!!!

I have to…

Перевод:

«Что я могу сказать?»

Действительно, что ЕЩЁ ты можешь нам сказать, Рианна?!

«Пожалуйста, признай, что я стараюсь, детка

Я должна…

Работать, работать, работать, работать»

Друзья, у вас нет ощущения подслушивания разговора в психлечебнице? :-) 

Ну, давайте послушаем, что нам теперь Дрейк расскажет. Посмотрим, насколько его дискурс будет вменяемым.

Yeah, okay

You need to get done, done, done, done at work, come over

We just need to slow the motion

Don't give that away to no one

Long distance, I need you

Перевод:

«Йе, окей

Ты должна справиться, справиться, справиться, справиться с этой работой, подходи

Нам просто нужно замедлить движение

Не раздавай это никому

Большое расстояние, ты нужна мне»

Чё, любит он её, как думаете? «Большое расстояние, ты нужна мне». Ну давайте пока примем, что любит.

When I see potential I just gotta see it through

If you had a twin, I would still choose you

I don't wanna rush into it, if it's too soon

But I know you need to get done, done, done, done

If you come over

Перевод:

«Когда я вижу потенциал, мне нужно довести дело до конца

Если бы у тебя была сестра-близнец, я бы всё равно выбрал тебя»

Я так понимаю, это ярчайший образец американской романтики, да? Очень романтично! Когда девчонки такое откровение слышат, они тают, прямо как апрельский снег.

Дальше перевод:

«Я не хочу сильно торопиться, врываться, если ещё слишком рано…»

Никто не понял, о чём речь, очень завуалированно, да.

«Но я знаю, что ты должна справиться, справиться, справиться, справиться с этой работой, давай подходи»

Моё мнение, что это очень романтичный кусок, очень. Почти как “I Will Always Love You”, только от лица мужчины.

Sorry if I'm way less friendly

I got niggas tryna end me, oh

I spilled all my emotions tonight, I’m sorry

Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'

How many more shots until you're rollin'?

Перевод:

«Прости, если я не очень доброжелательно настроен

Есть немало ниггеров, которые пытаются покончить со мной…»

Э-э-э… У меня вопрос: если Дрейк начал музыкальную карьеру в 2001, то почему же его до сил пор не порешили? За столько-то лет? Может, не так уж он и нужен тем таинственным ниггерам, а?

Продолжаем перевод:

«Я разбрызгал все свои эмоции сегодня вечером, прости»

Угар! Я так понимаю, она не первая, которая для него сегодня «работает», так что ли?

Ладно, дальше:

«Бухло, наркота, бухло, наркота, бухло

Сколько ещё рюмок тебе нужно, чтобы стать бухой?»

Слушайте, ну по-любому это романтичная песня о возвышенной любви! Ну, не зря же там ещё фраза из Шекспира была, да? Правда, там было не из «Ромео и Джульетты», а из «Отелло»…

We just need a face to face

You could pick the time and the place

You spent some time away

Now you need to forward and give me all the...

Перевод:

«Нам нужно побыть наедине, лицом к лицу

Ты можешь выбрать время и место

Ты некоторое время была далеко от меня

А теперь тебе нужно сделать шаг вперёд и дать мне всю свою

Работу, работу, работу, работу»

Такое ощущение, что она была в командировке пару недель, а он теперь хочет проверить её… отчёты.

Да, друзья, как вам текст?

Круто, да? Столько осмысленности, связанности.

Не то что вон некоторые, пишут просто от балды набор слов, главное чтоб просто был какой-нибудь хук, крючок, типа «глотай» или «анаконда».

Да ведь? И про бухло с наркотой совсем чуть-чуть по нынешним меркам.

Согласны?

Пишите в комментариях.

И не забывайте подписываться на мой YouTube-канал, если хотите знать, о чём они действительно поют в своих песнях: 

https://www.youtube.com/channe...

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://en.wikipedia.org/wiki/...

(2) http://www.songfacts.com/detai...

(3) https://genius.com/8585611

(4) http://www.songfacts.com/detai...

Ссылка на официальный клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Поджигатели вертолета

    Поймали малолетних дебилов, которые подожгли в подмосковье пожарный вертолет К-31 за обещанные по интернету деньги. Теперь есть шансы сесть на 20 лет. На 35 уже скорее всего не успеют, срок увели...

    Украина атаковала Крым американскими ракетами ATACMS
    • ATRcons
    • Вчера 12:12
    • В топе

    Сотрудники информационного центра о ситуации на автоподходах к Крымскому мосту сообщили, что движение автомобильного транспорта по мосту было временно остановлено. Реклама «Движение ав...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Неверная? А зачем? Rihanna - Unfaithful: Перевод и разбор песни Рианны

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, которую я очень любил в нулевые. Это суперхит Рианны «Unfaithful» 2006 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет, поехали:Story of my life, searching for the rightBut it keeps av...
      1164

      Не нужен мужчина?! Pussycat Dolls - I Don’t Need A Man: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать программную песню от американской девчачьей группы Pussycat Dolls – “I Don’t Need A Man” («Мне не нужен мужчина» по-русски) 2005 года.Смотреть видео-версию выпуска: Спросите, почему песня «программная»?Точно так же, как дующ...
      1074
      Чё поём?! Ликбез 1 июня 2022 г. 08:46

      Завершил обучение на 2-й ступени актёрского мастерства в студии

      Завершил 2-й год обучения актёрскому мастерству в "Самарской актёрской мастерской "Доктор Чехов".На фото мои преподаватели:Герман Загорский (ведущий артист родного для меня Самарского академического театра драмы им. М. Горького) и Ольга Михайловна Шебуева (засл. артистка РФ, легенда самарской и российской сцены, которая знает меня с самого рождения, т.к...
      428

      Что за глаз тигра? Survivor - Eye Of The Tiger: Перевод и разбор песни из "Рокки 3" Сталлоне

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую третье место в пятом голосовании среди подписчиков нашего канала.Это знаменитый рок-хит “Eye Of The Tiger” 1982 года от американской группы Survivor. Смотреть видео-версию выпуска: Каждый раз, когда слу...
      1654

      Аццкая сотона?! The Weeknd - The Hills: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую второе место в пятом голосовании среди подписчиков на нашем канале.Это супер-хит 2015 года “The Hills” от канадского исполнителя The Weeknd. Смотреть видео-версию выпуска: Прежде чем приступать к пер...
      1366

      Итоги 6-го голосования по песням для новых выпусков "Чё поём?!"

      Итоги 6-го голосования среди подписчиков нашего канала по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых роликов "Чё поём?!":1) Ed Sheeran – “Photograph” (предложил Илья Морсин): 2) Green Day – “Wake Me Up When September Ends” (предложил Радио Постирония): 3) Modern Talking – “In ...
      897

      Колокольчики прижали? George Michael - Careless Whisper: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет перевод песни, занявшей первое место в пятом голосовании среди подписчиков на канале.Это “Careless Whisper” Джорджа Майкла, и сегодня будет краткий перевод без лишних слюней и соплей, которых предостаточно в самой песне (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео...
      2846

      Новое голосование по песням для перевода в следующих выпусках блога "Чё поём?!"

      Здравствуйте, друзья. Запускаем новое - уже шестое голосование среди подписчиков и зрителей YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для следующих выпусков блога. Предлагайте любые англоязычные песни для нового голосования в комментариях под этим видео на YouTube: Главное, соблюдайте следующие правила: 1) 1 песня = 1 комментарий....
      1071

      Доктор кто?! E-Rotic - Help Me Dr. Dick: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Подписчики много раз просили меня сделать перевод хита дискотеки 90-х “Help Me Dr. Dick” от немецкого коллектива E-Rotic (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Можно сказать, что у меня была лёгкая детская психологическая травма, с...
      3052

      Шар-баба?! Miley Cyrus - Wrecking Ball: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать слова песни «Wrecking Ball» американской певицы Майли Сайрус, которая вышла в 2013 году (ссылка на клип ниже в конце статьи). Этот выпуск представлен в виде беседы двух персонажей: творческой личности Леонтия и настоящего рабочего Прохора Б...
      2423
      Чё поём?! Ликбез 10 января 2022 г. 09:53

      Замусоривание великого и могучего... (русского языка)

      Здравствуйте, друзья. Как дипломированный филолог и переводчик с большим стажем решил высказаться на наболевшую тему очередного лавинообразного засорения русского языка заимствованными словами, преимущественно англицизмами.Записал на эту тему видео, основанное на речи, с которой я выступал в составе сборной команды Самары на межрегиональном конкурсе ора...
      3772

      "Happy New Year", "Last Christmas" и "Jingle Bells": Перевод и разбор главных новогодних англоязычных хитов

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог "Чё поём?! Ликбез".Сегодня предлагаю вашему вниманию подборку переводов и разборов основных англоязычных новогодних и рождественских поп-хитов.Начнём, конечно же, с эпохального шлягера от АВВА - "Happy New Year" (1980). Такая праздничная, атмосферная, добрая песня, да? Ага, конечно.Если ещё не...
      3265

      Что там за Венера - Планета? Богиня? Болезнь?! Shocking Blue - "Venus": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».В данном выпуске будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" заняла третье место (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Это знаменитый шлягер 1969 года “Venus” от группы Shocking Blue.Смотреть ...
      2498

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги нового голосования среди подписчиков по песням

      Итоги голосования 5-го голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых выпусков "Чё поём?!":1) George Michael - "Careless Whisper" (1984) (предложил Михаил Мышкин);2) The Weeknd - "The Hills" (2015) (предложил Илья Морсин);3) Survivor - "Eye Of Th...
      1135

      Что же там за зомби? The Cranberries - "Zombie": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала заняла второе место (ссылка на клип ниже в конце статьи).Это знаменитый рок-хит “Zombie” 1994 года от ирландской группы The Cranberries.Смотреть видео-версию выпуска: ...
      4630

      Что за лестница и в какое небо? Led Zeppelin - "Stairway to Heaven": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет очередной эпичный выпуск, потому что мы будем переводить и разбирать песню, занявшую первое место в четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала по песням для новых выпусков блога. Это знаменитая рок-баллада “Stairway To Heaven” от британской группы Led Zeppelin ...
      5589

      Новое голосование среди зрителей по песням для будущих выпусков блога "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, объявляю запуск очередного, уже пятого по счёту голосования по песням для новых выпусков блога "Чё поём?! Ликбез".Предлагайте любые англоязычные песни в любом количестве в комментариях под этим видео на YouTube (!):  При голосовании просьба соблюдать следующие правила:1) 1 песня = 1 комментарий.2) Указывайте имя исполнителя,...
      1144

      Капитан Немо, рыба или жертва аборта? Nightwish - Nemo: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня предлагаю вашему вниманию перевод и разбор песни “Nemo” 2004 года от Nightwish – моей любимой группы в нулевые (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Эту песню в своё время гоняли по радио, и многие люди, далёкие от тяжёлой музыки...
      2207

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги 4-го голосования среди подписчиков канала по песням для новых выпусков блога

      Здравствуйте, друзья, по итогам прошлого голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для новых выпусков блога победили следующие три композиции:1) Led Zeppelin - "Stairway To Heaven";2) The Cranberries - "Zombie";3) Shocking Blue - "Venus".В ближайшее время вы увидите переводы и разборы этих трёх композиций.Благодарю всех в...
      1327

      17 лет битья головой об стену... или Краткий творческий путь автора проекта "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, этим видео продолжаю новую рубрику на своём YouTube-канале под названием "О творчестве, культуре и жизни | Личный блог Михаила Кагакова".Смотреть видео: За 20 лет деятельности в различных областях мне удалось пройти некий путь, в том числе и творческий, а также накопить определённый опыт, которым и хочу поделиться с теми из вас, ...
      1358
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика