• РЕГИСТРАЦИЯ
Конфликт Армении и Азербайджана

Песня о Боге? Evanescence - Bring Me To Life: Перевод и разбор песни

23 1419

Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём поётся в супер-хите 2003 года “Bring Me To Life” («Верни меня к жизни» по-русски) от американской группы Evanescence (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Эта композиция сыграла важную роль в моей жизни. Когда я только услышал её после выхода, то сразу решил, что именно такую музыку я хочу играть. Так, по сути, началась моя музыкальная деятельность. 

В том далёком 2003 году мне показалось, что “Bring Me To Life” – это идеал рок-композиции, к которому стоит стремиться.

У песни очень любопытная история. В интервью вокалистка группы и автор песни Эми Ли рассказывает, 

что на сочинение “Bring Me To Life” её вдохновило знакомство с её будущим мужем Джошем Харцлером, который на тот момент был просто знакомым её друга.

У Эми была тяжёлая полоса в жизни, связанная с несчастливыми отношениями. Она и Джош оказались в ресторане, чтобы заказать столик для всей компании.

Эми и Джош сидели друг напротив друга в ожидании остальных, когда он вдруг пристально посмотрел ей в глаза и спросил: «Ты счастлива?»

Девушка была шокирована, ей казалось, что внешне ей удавалось сохранять невозмутимость, несмотря на сильнейшее внутреннее безпокойство.

Эми соврала, что всё хорошо, хотя чувствовала, будто он смотрел прямо ей в душу (1).

Только несколько лет спустя Эми призналась Джошу, что “Bring Me To Life” - это песня о нём. Это произошло… когда они стали мужем и женой.

Джош Харцлер – профессиональный психотерапевт, и они счастливо женаты с 2007 года.

Поучительная история, не правда ли?

Ещё один любопытный факт заключается в том, что после выхода дебютного альбома Evanescence и сингла “Bring Me To Life” в среде поклонников коллектива разгорелся ожесточённый спор, является ли группа христианской (2)(3).

В любом случае известно, что, как минимум, часть первоначального состава группы были христианами, и на дебютном альбоме есть композиции, которые можно прочитывать как песни на духовные темы.

Принимая во внимание всё вышесказанное, переходим к переводу лирики. Первый куплет:

How can you see into my eyes like open doors?

Leading you down into my core

Where I've become so numb,

Перевод:

«Как у тебя получается смотреть в мои глаза, как в открытые двери?

Проникая в самую мою суть

В самое сердце, в котором я оцепенела, омертвела, лишённая души…»

По словам Эми Ли, эти начальные строки песни как раз и вдохновлены описанной выше встречей с её будущим супругом.

without a soul

My spirit's sleeping somewhere cold

Until you find it there and lead it back home

Перевод:

«Мой дух спит где-то в холоде

Пока ты не найдёшь его там и не вернёшь обратно домой»

Как вы понимаете, как раз такие строчки песни прочитываются многими англоязычными слушателями в христианском ключе.

Wake me up, wake me up inside

I can't wake up, wake me up inside

Save me, call my name and save me from the dark

Перевод:

«Разбуди меня, пробуди меня изнутри

Я не могу проснуться

Спаси меня, позови меня и спаси меня из тьмы»

Некоторые комментаторы усматривают в этой мольбе о спасении обращение к Христу или Богу.

Wake me up, bid my blood to run

I can't wake up, before I come undone

Save me, save me from the nothing I've become

Перевод:

«Разбуди меня, прикажи моей крови снова бежать по жилам

Я не могу пробудиться, пока я не потеряла рассудок

Спаси меня, спаси меня от того ничто, которым я стала»

Now that I know what I'm without

You can't just leave me

Breathe into me and make me real

Bring me to life

Перевод:

«Теперь, когда я знаю, что я без тебя

Ты не можешь просто взять и оставить меня

Вдохни в меня (предположительно, жизнь) и сделай меня настоящей

Верни меня к жизни»

Комментаторы, настроенные видеть в этой композиции не просто любовную лирику, а обращение к Богу, пишут, что в этом куплете героиня просит заново вдохнуть в неё дух, согреть её душу, которая, напомню, в первом куплете спит в каком-то неизвестном и холодном месте.

Bring me to life

I've been livin' a lie, there's nothing inside

Bring me to life

Перевод:

«Верни меня к жизни

Я жила во лжи, и внутри меня нет ничего

Верни меня к жизни»

Frozen inside, without your touch

Without your love, darling

Only you are the life

Among the dead

Перевод:

«Внутри меня всё заморожено без твоего прикосновения

Без твоей любви, дорогой

Только ты являешь собой жизнь

Среди мертвецов»

Имеется в виду, что героиня окружена такими же людьми, как она сама сейчас, которые внутри мертвы, их дух тоже потерян и спит в вечном холоде (4).

All this time, I can't believe I couldn't see

Kept in the dark, but you were there in front of me

I've been sleeping a thousand years, it seems

Got to open my eyes to everything

На мой взгляд, слова этого дуэта всё равно можно переводить от лица героини, хотя нужно помнить, что мужской голос, конечно, добавляет смыслов. Перевод:

«Не могу поверить, что всё это время я не могла видеть

Пребывала в темноте, хотя ты был там, прямо передо мной

Такое чувство, что я проспала тысячу лет

А теперь наконец-то открыла глаза, чтобы узреть всё»

Очень многослойная лирика, на мой взгляд. Как вы думаете, что «всё» узрела героиня, очнувшись от своего векового сна? Напишите в комментариях.

Without a thought, without a voice, without a soul

Don't let me die here

There must be something more

Bring me to life

Перевод:

«Без мыслей, без голоса, без души

Не дай мне умереть здесь

Должно быть что-то большее

Верни меня к жизни»

Не знаю, как вы, друзья, а я вижу в тексте этой песни настоящий позитив, стремление к личностному росту, к тому, чтобы изменить свою жизнь к лучшему.

Если же прочитывать лирику просто как любовную, лично меня она тоже вполне радует: всё достаточно возвышенно и близко к традиционным канонам.

Принимая во внимание, что эта песня сыграла важную роль в моей творческой жизни, я безмерно рад, что текст в ней именно такой, а не какой-нибудь чернушный.

Пишите в комментариях свои мнения и впечатления.

А у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube- канал:

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/Evanescence...

(2) https://www.songfacts.com/fact...

(3) https://songmeanings.com/songs...

(4) https://genius.com/775101

Ссылка на официальный клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Расчеловечивание в США — на пути к гражданской войне

    Я сейчас стараюсь внимательно смотреть за происходящим в С(п)ША. И не только из-за предстоящих выборов, но и в связи с некоторыми другими своими теориями и предсказаниями. И вот натыкаюсь я на амер...

    Загадка В. Шуберского. Проект, обогнавший время на полвека

    Фрезе, Шуберский, Ипполитов, Шуленбург, Пироцкий – о многом ли вам говорят эти фамилии, уважаемый читатель? И если фамилию Фрезе вы наверняка слышали, а с трудами Федора Пироцкого, изоб...

    Веселые истории о нас.Отцы, Дети-10.Красивое отношение отца к детям

    Уважаемые мужчины!Поздравляем вас с Днем Отца! Этот праздник официально закреплен в некоторых субъектах страны и отмечается в третье воскресенье октября. Эта дата связана с памятью Свя...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Перевод и разбор песен Deep Purple - "Burn", "Soldier Of Fortune" и "Child In Time"

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет переводить и разбирать три знаковых песни знаменитой британской рок-группы “Deep Purple”. Смотреть видео-версию выпуска: Начнём с их хита 1974 года “Burn” с одноимённого альбома. Эта пластинка была записана группой в обновлённом составе, когда вокалиста И...
      3035

      Весёлые ролики с участием Зана Нудаботаника, ведущего блога "Чё поём?! Ликбез"

      Очень радуешься, когда видишь, что твоя деятельность вдохновляет других людей на творчество!Например, подписчица моего YouTube-канала "Чё поём?!" Мария Ерёмина вдохновилась нашими видео с переводом и разбором англоязычных песен и, в свою очередь, создала серию роликов в формате "Учим алфавит с..."... ведущими моего блога! :-)Вот первая часть видео "Учим...
      443

      Отмороженный? Madonna - Frozen: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, вы читаете блог «Чё поём?! Ликбез» и узнаете сегодня, о чём поётся в песне Мадонны “Frozen” 1998 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Дорогие друзья, в недавнем голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала эта песня заняла третье место. Вы хотели перевод? Вы его по...
      1312

      Не говорить о чём? No Doubt - Don't Speak: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать супер-хит 1996 года “Don’t Speak” от американской рок-группы No Doubt (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: По результатам прошлого голосования среди подписчиков нашего канала эта песня заняла второе ...
      1065

      Что про Москву? Dschinghis Khan – Moscow: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на прошлом голосовании среди подписчиков набрала больше всего голосов.Это диско-шлягер “Moscow” от группы Dschinghis Khan. Оригинальная песня на немецком вышла в 1979 году, а её англоязычная версия – в 1980 (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуск...
      1093

      Второе голосование по песням для будущих выпусков "Чё поём?!"

      Здравствуйте, друзья! Мы запускаем второе голосование по песням для перевода и разбора в будущих выпусках блога "Чё поём?! Ликбез". Предлагайте свои варианты песен на английском языке для будущих выпусков блога в комментариях под этим видео НА YOUTUBE (!): Важно! Для участия в голосовании соблюдайте правило "Одна песня = о...
      267

      Американские рэперы. Какие вопросы их волнуют?

      На примере песен исполнителей Kendrick Lamar, Eminem и Post Malone. Один из главных американских рэперов Кендрик Ламар в композиции "HUMBLE", получившей в 2018 году премию Грэмми в номинациях «Лучшая рэп-композиция» и «Лучший клип», с самого начала трека задаёт вопрос: "Злоба или слабость?" (Wicked or weakness?) Неужели поднята какая-то филосо...
      401

      Современные американские песни "о любви" - Ч. 2

      Продолжим обзор американских хитов 2010-х г.г., посвящённых прекрасному чувству между мужчиной и женщиной. Ссылка на первую часть:  https://cont.ws/@che-poem/1733857Надежда американского рэпа (и, видимо, всего мира) молодой человек по имени (кличке?..) 6ix9ine в нашумевшем треке "FEFE" (2018) задвигает: "Она Фифа, её зовут «Кеке», т....
      607

      Современные американские песни "о любви"

      Друзья, в этой подборке повнимательнее посмотрим, как любовные отношения описываются в песнях современной американской поп-эстрады. Кумирша  девочек в США и других странах мира Тейлор Свифт в своём хите "End Game" 2017 года делится своими чувствами с героем: «Я просто хочу бухать с тобой на пляже, и чтоб при этом ты всем своим телом был н...
      1588

      Злодей? Или просто дура? Billie Eilish - Bad Guy: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня узнаем, о чём поётся в песне “Bad Guy” 2019 года в исполнении американской певицы Билли Айлиш (Billie Eilish).Смотреть видео-версию выпуска: На церемонии Грэмми в январе 2020 года эта композиция выиграла в номинациях «Запись года», «Песня года» и участвовала в номинации «Лучшее сольное поп-исполнение». Поско...
      1096

      Что за роза? Sting - Desert Rose: Перевод и разбор песни.

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: Сначала приведу несколько толкований песни от англоязычных слуш...
      3237

      Голосование по песням для будущих переводов среди подписчиков

      Друзья, я запустил первое официальное голосование среди подписчиков по песням для перевода и разбора в будущих выпусках "Чё поём?! Ликбез".Из огромного количества песен, которые зрители предлагали в нашей группе Вконтакте, я отобрал 10 композиций, набравших там больше всего голосов.  Ниже привожу данный список. Предлагаю вам принять участие в ...
      706

      Евровидение 2020. Перевод песни Little Big - Uno. Разбор текста

      Здравствуйте, дорогие друзья, сегодня будем переводить и разбирать слова песни “Uno”, с которой группа Little Big должна была представлять Россию на конкурсе «Евровидение-2020», отменённом по известным причинам (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет: It's gonna take more than one margaritaI'm go...
      4459

      Что на Западе поют про Россию?

      Здравствуйте, друзья, сегодня посмотрим, что на Западе поют про Россию на примере двух песен, вышедших совсем недавно, хита 1990 года и песни военных лет.Начнём с песни-обладателя "Грэмми" в номинации «Лучшая аранжировка». Это композиция Randy Newman - "Putin" (2016).Западными комментаторами эта песня расценивается, как насмешка над нашим президентом Пу...
      1626

      В тему "Евровидения"

      Вовсю идут онлайн-трансляции с "Евровидения-2020".Вспоминаем, как это было в 2019 и 2018????.Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2019":1) Duncan Laurence - "Arcade"2) Mahmood - "Soldi"3) Сергей Лазарев - "Scream"Смотреть на YouTube: Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2018":1) Netta - "TOY"2)...
      815

      Что неважно? Metallica - Nothing Else Matters: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами сегодня будем переводить и разбирать любимую многими балладу «Nothing Else Matters» группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Автор композиции и вокалист группы Джеймс Хетфилд в одном из интервью говорит, что х...
      2123

      С Днём Великой Победы!

      Друзья, поздравляю вас с Днём Великой Победы!Желаю вам здоровья, мирного неба над головой и разума распорядиться той жизнью, которую подарили нам наши деды и прадеды!В связи с Праздником предлагаю вам тематическую подборку:⭐Фильм "Ожидание полковника Шалыгина" (1981), в котором свою первую роль в кино сыграл мой отец - засл. арт. РФ Сергей Александрович...
      308

      У нас День Труда. А что про работу поют в Штатах?

      У нас на Родине праздники в честь Дня Труда.А что про работу поют в Штатах? Тоже прославляют труд, небось?Подробнее можно узнать на примере супер-хита певицы Рианны и рэпера Дрейка под названием "Work" ("Работа"): Подписывайтесь на мой YouTube-канал с переводом известных англоязычных песен "Чё поём?! Ликбез": https://www.youtub...
      476

      Туси, как русский? Robbie Williams - Party Like A Russian: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём Робби Уильямс поёт в своём скандальном хите 2016 года “Party Like A Russian”, в переводе: «Туси, как русский». Смотреть видео-версию выпуска: Сам Робби Уильямс говорит: «Частью самоотождествления британцев является то, что мы верим, что мы лучше всех умеем тусить, большинство наций думают т...
      2717

      Новые рок-звёзды? Post Malone - Rockstar: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня будем переводить супер-хит Post Malone «Rockstar» 2017 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: Песня действительно наделала много шума, возглавляла чарты, была признана песней года на церемонии MTV Video Music Awards в 2018 году. Но давайте переходить к переводу ком...
      1268
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика