• РЕГИСТРАЦИЯ

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

28 36163

Здравствуйте, друзья! Меня зовут Михаил Кагаков. Этим постом я открываю свой блог под названием «Чё поём?! Ликбез», посвящённый переводу и разбору известных англоязычных песен, которые мы с вами когда-то любили или продолжаем любить, пели или всё ещё продолжаем петь.

Для первой части блога я выбрал песню, которая в 1996-97 годах достала буквально всех и каждого – таких семикласскников, каким был тогда я, взрослых людей, бабушек, дедушек, младенцев, короче говоря, всех, поскольку каждый день, особенно летом она без перерыва доносилась из каждой магнитолы на каждом рынке.

Совершенно очевидно, что это песня о какой-нибудь фигне, однако, мой разбор покажет, что в ней может скрываться очень вредное послание ;-) Но обо всём по порядку.

Ссылка на официальный клип на песню для освежения в памяти видеоряда:

https://www.youtube.com/watch?v=m_-Qtz70_z4

Песня начинается с того, как наш Поющий Герой весело распевает слова: «Ya ya ya coco jamboo. Ya ya yeah». В клипе видим, как в конце этой самой первой фразы он обеими руками делает призывный жест к себе. 

Куда же он зазывает своих слушателей и зрителей? Давайте разбираться.

В целях данного блога я буду пользоваться услугами профессионального словаря для переводчиков «Мультитраном», который я постоянно использую в своей каждодневной работе: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1

Начнём с названия композиции – «Coco Jambo». Что это такое?

Пусть вас не смущают различные виды написания слова «Jambo». Это сделано специально, потому что в данной фразе собрано в кучу большое количество смыслов. Итак, «Coco» можно перевести как «кокосовый» или «чернокожий», что в целом стыкуется с переводом второго слова «Jumbo» - «великан», «слон», «громадина», а также, например», «толстый зад». Казалось бы, всё просто и очевидно: речь идёт о чернокожем мачо и сопутствующих эротических фантазиях, если бы не одно «но», а именно, слово «Coco» на английском сленге переводится как «кокос» в смысле «кокаин».

Давайте же вместе с вами посмотрим, а есть ли наркоманский подтекст в этой песне.

После того, как Поющий Герой позвал нас куда-то за собой, в кадре клипа появляется Поющая Героиня, почему-то коротко стриженая и томная-томная, глазки потупила, в камеру не смотрит, всё больше по сторонам. И глубоким, чувственным таким голосом поёт:

Put me up, put me down

Put my feet back on the ground

Put me up, take my heart

And make me happy

Перевод:

«Подними меня вверх, опусти меня вниз

Верни мои ноги на землю

Подними меня вверх, забери моё сердце

И сделай меня счастливой»

И так 2 раза, только при повторе вместо слов «take my heart» вокалистка поёт «feel my heart» - «почувствуй моё сердце».

Вопрос: это она о любви такой возвышенной воркует или же о наркоте? Образы соответствующие и могут быть поняты двояко. Отметим, что двигается певица в клипе как-то ломано, неестественно.

Тут появляется развесёлый Поющий Герой и начинает свой не особо связный речитативчик:

Here we go gettin' smooth to the groove

Watchin' lovely ladies as i Swoo with as I move

Cause that's what they say

but I can't prove

So turn it up again

and watch me move to the groove

Перевод причёсанный, приходится прилагать усилия, чтобы текст имел какой-то связный смысл:

«Вот они мы, гладко въезжаем в ритм

Наблюдаем за красотками, с которыми я впадаю в экстаз, пока двигаюсь

Это то, что они говорят

Хоть я и не могу это доказать

Поэтому (а здесь вот становится интересно) давай-ка веди себя распущенно или – опьяней от воздействия наркотика

(ссылка на перевод выражения turn up: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Turn+Up)

– и наблюдай, как я двигаюсь под ритм».

Продолжение куплета:

As we get close

You whisper "coco"

I hold you in my arms

and you say "jamboo"

Scream and shout,

turn and say "columbo"

Now I gotta go so coco

Перевод:

«Мы сближаемся, и ты шепчешь “кокос”

Я сжимаю тебя в своих руках

И ты говоришь: «Jumbo»

Ты визжишь и кричишь

Поворачиваешься и говоришь «columbo»

Безсмыслица какая-то, не так ли? А что это такое - “columbo”?

Словарь Drug Slang Dictionary https://www.noslang.com/drugs/dictionary/c/

даёт такой перевод: “columbo” – это наркотик РСР, фенилциклидин, известный как «ангельская пыль».

Возвращаемся к тексту. Итак, наш Герой поёт:

«Ты поворачиваешься и говоришь «колумбо»

А теперь мне пора идти, так что «Coco», «Кокос».

И после этих наркоманских словечек наша Героиня опять томно распевает про то, что «подними меня вверх, опусти меня снова на землю и т.д.».

Затем, как чёрт из табакерки, в клипе снова выскакивает наш развесёлый Поющий Герой и выпуливает второй, с позволения сказать, куплет.

That's the way I treat the girls kinda smooth see

Cause there's one man that and yo! that's me see

So let me show you 'round

as you sip your tea gee

but no coco loco boom while i take a pee lee

Перевод:

«Вот так я обращаюсь с гладкими девчонками

Потому что здесь только один мужик, и это я

Так что давай я проведу тебе тут экскурсию

Пока ты прихлёбываешь свой чай со спиртным, либо – внимание! - фразу «tea gee» - можно перевести как «чай с опиумом». Словарь наркотического сленга, как говорится, нам в помощь :-) 

Итак, наш поющий дружище предлагает томной героине показать местные достопримечательности, пока она попивает свой креплёный «чаёк», а не «coco loco boom», а он в это время отойдёт пописать. К «пописать» мы ещё вернёмся после того, как разберёмся с тем, что такое «coco loco boom». Идём пословно: coco – кокос, кокаин; loco – марихуана; boom – галлюциногенные грибы или марихуана. Возвращаемся к выражению «take a pee», которое можно перевести не только как «пойти пописать», но и как… «пойти принять мескалин».

Друзья, я тоже не ожидал, что это песня про двух нариков. Впрочем, кто-то может со мной не согласиться, я всего лишь высказываю вам свою версию происходящего. Можете сами взять в руки эту «поэзию» и аутентичный словарь наркоманского сленга и посмотреть, как переводятся слова этой песни.

Продолжение куплета:

When I hold my baby tighter

she says I do it nicer

i like my chicken with rice and lemonada

and that's what you get

when she shouts out jamboo

Now I gotta go you coco

Перевод:

«Когда я сжимаю свою детку покрепче

Она говорит, что я это делаю лучше

Я люблю свою курочку с рисом и лимонадом»

Всё бы хорошо, только вот «курочка», а именно chicken powder на соответствующем сленге переводится как «амфетамин», что такое «рис» в табуированной лексике, я здесь писать не буду, а вот «лимонад» у заморских нариков – это… «героин» или же «наркотики плохого качества».

Получается такой текст:

«Я люблю свой амфетаминчик с рисом и героином,

И это как раз то, что ты получишь, когда позовёшь…» Кого?

Нашего темнокожего друга Джамбо, конечно же!

В конце песни мы понимаем, что наш Поющий Герой - это ни кто иной как наркоторговец причём, судя по всему, мелкий.

Свой текст этот преступный, но очень лиричный и до ужаса весёлый, герой заканчивает словами:

«Ну, мне пора идти, а ты теперь сосо, то есть, по сути, наркоманка».

И вполне логично, что Героиня-наркоманка потом опять томно, отвратительно ломаясь, напевает:

«Подними меня вверх, опусти меня вниз

Верни мои ноги на землю

Подними меня вверх, забери моё сердце

И сделай меня счастливой»

Верхом наглости, на мой взгляд, является то, что в ходе очередных

«Ya ya ya coco jamboo, Ya ya yeah»

она совершенно безпардонно голосит «Sing it everybody!»

Т.е. призывает ВСЕХ распевать эту гнусную наркоманскую мантру. А то, что это вреднейшая наркоманская пыхтелка и сопелка, зомбирующая массового слушателя, лично у меня теперь сомнений не вызывает))

Но главная цель достигнута, теперь я и вы, дорогие друзья, знаем, что лежит в подтексте данной композиции, и сейчас у нас есть выбор: продолжать напевать эту пестню, или же нет.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём!? Ликбез».

До новых встреч!

Счастливочки!

Перевод и аналитика известных песен на английском

    Сибирь в период правления Петра Великого

    На переломе эпохСибирь и петровские реформы, казалось бы, две вещи несовместимые. В Сибири, как и на Дону, жили люди вольные и на любой властный окрик реагировали, как на удар кнута. Си...

    Как Казаки (Зеленский и Квартал 95)

    В 2009 году Владимир Зеленский осчастливил мир своим очередным шедевром под названием "Как Казаки". В этой картине украинский народ показан так: мужчины поголовно дураки, куркули или не...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Неверная? А зачем? Rihanna - Unfaithful: Перевод и разбор песни Рианны

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, которую я очень любил в нулевые. Это суперхит Рианны «Unfaithful» 2006 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет, поехали:Story of my life, searching for the rightBut it keeps av...
      1815

      Не нужен мужчина?! Pussycat Dolls - I Don’t Need A Man: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать программную песню от американской девчачьей группы Pussycat Dolls – “I Don’t Need A Man” («Мне не нужен мужчина» по-русски) 2005 года.Смотреть видео-версию выпуска: Спросите, почему песня «программная»?Точно так же, как дующ...
      1592
      Чё поём?! Ликбез 1 июня 2022 г. 08:46

      Завершил обучение на 2-й ступени актёрского мастерства в студии

      Завершил 2-й год обучения актёрскому мастерству в "Самарской актёрской мастерской "Доктор Чехов".На фото мои преподаватели:Герман Загорский (ведущий артист родного для меня Самарского академического театра драмы им. М. Горького) и Ольга Михайловна Шебуева (засл. артистка РФ, легенда самарской и российской сцены, которая знает меня с самого рождения, т.к...
      687

      Что за глаз тигра? Survivor - Eye Of The Tiger: Перевод и разбор песни из "Рокки 3" Сталлоне

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую третье место в пятом голосовании среди подписчиков нашего канала.Это знаменитый рок-хит “Eye Of The Tiger” 1982 года от американской группы Survivor. Смотреть видео-версию выпуска: Каждый раз, когда слу...
      2376

      Аццкая сотона?! The Weeknd - The Hills: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую второе место в пятом голосовании среди подписчиков на нашем канале.Это супер-хит 2015 года “The Hills” от канадского исполнителя The Weeknd. Смотреть видео-версию выпуска: Прежде чем приступать к пер...
      1754

      Итоги 6-го голосования по песням для новых выпусков "Чё поём?!"

      Итоги 6-го голосования среди подписчиков нашего канала по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых роликов "Чё поём?!":1) Ed Sheeran – “Photograph” (предложил Илья Морсин): 2) Green Day – “Wake Me Up When September Ends” (предложил Радио Постирония): 3) Modern Talking – “In ...
      1168

      Колокольчики прижали? George Michael - Careless Whisper: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет перевод песни, занявшей первое место в пятом голосовании среди подписчиков на канале.Это “Careless Whisper” Джорджа Майкла, и сегодня будет краткий перевод без лишних слюней и соплей, которых предостаточно в самой песне (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео...
      3710

      Новое голосование по песням для перевода в следующих выпусках блога "Чё поём?!"

      Здравствуйте, друзья. Запускаем новое - уже шестое голосование среди подписчиков и зрителей YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для следующих выпусков блога. Предлагайте любые англоязычные песни для нового голосования в комментариях под этим видео на YouTube: Главное, соблюдайте следующие правила: 1) 1 песня = 1 комментарий....
      1355

      Доктор кто?! E-Rotic - Help Me Dr. Dick: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Подписчики много раз просили меня сделать перевод хита дискотеки 90-х “Help Me Dr. Dick” от немецкого коллектива E-Rotic (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Можно сказать, что у меня была лёгкая детская психологическая травма, с...
      4403

      Шар-баба?! Miley Cyrus - Wrecking Ball: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать слова песни «Wrecking Ball» американской певицы Майли Сайрус, которая вышла в 2013 году (ссылка на клип ниже в конце статьи). Этот выпуск представлен в виде беседы двух персонажей: творческой личности Леонтия и настоящего рабочего Прохора Б...
      2832
      Чё поём?! Ликбез 10 января 2022 г. 09:53

      Замусоривание великого и могучего... (русского языка)

      Здравствуйте, друзья. Как дипломированный филолог и переводчик с большим стажем решил высказаться на наболевшую тему очередного лавинообразного засорения русского языка заимствованными словами, преимущественно англицизмами.Записал на эту тему видео, основанное на речи, с которой я выступал в составе сборной команды Самары на межрегиональном конкурсе ора...
      3987

      "Happy New Year", "Last Christmas" и "Jingle Bells": Перевод и разбор главных новогодних англоязычных хитов

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог "Чё поём?! Ликбез".Сегодня предлагаю вашему вниманию подборку переводов и разборов основных англоязычных новогодних и рождественских поп-хитов.Начнём, конечно же, с эпохального шлягера от АВВА - "Happy New Year" (1980). Такая праздничная, атмосферная, добрая песня, да? Ага, конечно.Если ещё не...
      3541

      Что там за Венера - Планета? Богиня? Болезнь?! Shocking Blue - "Venus": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».В данном выпуске будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" заняла третье место (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Это знаменитый шлягер 1969 года “Venus” от группы Shocking Blue.Смотреть ...
      3014

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги нового голосования среди подписчиков по песням

      Итоги голосования 5-го голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых выпусков "Чё поём?!":1) George Michael - "Careless Whisper" (1984) (предложил Михаил Мышкин);2) The Weeknd - "The Hills" (2015) (предложил Илья Морсин);3) Survivor - "Eye Of Th...
      1380

      Что же там за зомби? The Cranberries - "Zombie": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала заняла второе место (ссылка на клип ниже в конце статьи).Это знаменитый рок-хит “Zombie” 1994 года от ирландской группы The Cranberries.Смотреть видео-версию выпуска: ...
      5432

      Что за лестница и в какое небо? Led Zeppelin - "Stairway to Heaven": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет очередной эпичный выпуск, потому что мы будем переводить и разбирать песню, занявшую первое место в четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала по песням для новых выпусков блога. Это знаменитая рок-баллада “Stairway To Heaven” от британской группы Led Zeppelin ...
      6735

      Новое голосование среди зрителей по песням для будущих выпусков блога "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, объявляю запуск очередного, уже пятого по счёту голосования по песням для новых выпусков блога "Чё поём?! Ликбез".Предлагайте любые англоязычные песни в любом количестве в комментариях под этим видео на YouTube (!):  При голосовании просьба соблюдать следующие правила:1) 1 песня = 1 комментарий.2) Указывайте имя исполнителя,...
      1348

      Капитан Немо, рыба или жертва аборта? Nightwish - Nemo: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня предлагаю вашему вниманию перевод и разбор песни “Nemo” 2004 года от Nightwish – моей любимой группы в нулевые (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Эту песню в своё время гоняли по радио, и многие люди, далёкие от тяжёлой музыки...
      2652

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги 4-го голосования среди подписчиков канала по песням для новых выпусков блога

      Здравствуйте, друзья, по итогам прошлого голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для новых выпусков блога победили следующие три композиции:1) Led Zeppelin - "Stairway To Heaven";2) The Cranberries - "Zombie";3) Shocking Blue - "Venus".В ближайшее время вы увидите переводы и разборы этих трёх композиций.Благодарю всех в...
      1587

      17 лет битья головой об стену... или Краткий творческий путь автора проекта "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, этим видео продолжаю новую рубрику на своём YouTube-канале под названием "О творчестве, культуре и жизни | Личный блог Михаила Кагакова".Смотреть видео: За 20 лет деятельности в различных областях мне удалось пройти некий путь, в том числе и творческий, а также накопить определённый опыт, которым и хочу поделиться с теми из вас, ...
      1589
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика