...написал в середине XIII в. сунский поэт Ху Чжун-гун (胡仲弓), который жил при южносунском императоре Ду-цзуне (правил в 1264 – 1274 гг.). Это известно из Сун ши, так как он упоминается в анналах правления Ду-цзуна в этой династийной истории, в записях 2-го года девиза правления Сянь-чунь (1266 г.), среди получивших в том году степень цзиньши (высшая степень конфуцианского ученого, т.е. цзиньши, получалась по результатам столичных экзаменов, которые сообщались императору как патрону этих экзаменов, поэтому считалось необходимым вносить в анналы правления императора данное событие).
Подробных сведений о жизни поэта не сохранилось, фактически все, что о нем мы знаем, взято из цинского каталога литературных произведений Сы-ку цунму (сокращенное название, а полное название 四庫全書總目提要 Сы-ку цюаньшу цунму тияо, т.е. «Аннотированный каталог "Полного собрания книг, собранных по четырем категориям"»). Этот аннотированный каталог из 200 цзюаней содержал краткие сведения об авторах и их текстах, которые были собраны в гигантской библиотеке Сы-ку цюаньшу, содержавшей книги и тексты, накопленные китайской цивилизацией до конца XVIII в. (это собрание включало 3503 заглавия книг, 79337 цзюаней текстов, сброшюрованных в 36 000 томов-цэ, содержавших более 997 миллионов иероглифов). А его каталог Сы-ку цунму сейчас является едва ли не единственным источником знаний по многим персоналиям китайской литературы, так как сведения о них сохранились только в его аннотациях. Именно там, кроме описания собственно литературных трудов Ху Чжун-гуна, есть сообщение о его жизни и говорится в нем только то, что он писал во времена правления сунского императора Ду-цзуна и был родом из Цинъюань.

Фрагмент картины периода Сун с изображением котенка, наблюдающего за стрекозой
И вот только в стихах Ху Чжун-гуна сохранилось свидетельство страшной и засекреченной власти котов над порабощенными китайцами. Оно находится в строках поэта, озаглавленных как «Спящий кот». Вот они (оригинал и мой перевод):
瓶中斗粟鼠竊盡
床上狸奴睡不知
無奈家人猶愛護
買魚和飯養如兒
Из кадки мыши мерку зерна подчистую украли,
А на кровати хитрюга-кот дрыхнет, знать не зная.
И все равно домашние, поскольку любят и холят,
Купят рыбу с прочей едой и как дитя накормят.

Фрагмент картины Чжу Чжань-цзи, китайского художника-анималиста и по совместительству императора Китая (5-й император династии Мин) – он любил рисовать своих котиков
Оценили 14 человек
20 кармы