• РЕГИСТРАЦИЯ

Игра стоит свеч? Taylor Swift - End Game (ft. Ed Sheeran, Future): Перевод и разбор песни

11 5877

Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать песню “End Game” 2017 года от Taylor Swift при участии Эда Ширана и рэпера Future (ссылку на клип см. ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Название композиции ”End Game” переводится как «решающий момент», «эндшпиль», а на американском слэнге этим выражением описывается пара героев в каком-нибудь сериале, которые, как надеются поклонники, в конце окажутся вместе.

Это значение ближе к смыслу названия песни.

А мы приступаем к переводу слов песни, которая начинается с припева. Билли, заряжай!

I wanna be your endgame

I wanna be your first string

I wanna be your A-Team

I wanna be your endgame, endgame

В припеве героиня Тэйлор Свифт обращается к некоему мужчине. Перевод:

«Я хочу быть завершением твоих игр

Я хочу быть твоей примой, твоим основным ресурсом

Я хочу быть твоей «командой А»

Здесь даётся отсылка на популярный в США комедийный сериал «Команда А» (2), 

а также на песню “The A Team” (3) Эда Ширана, у которого, как сообщается, давние приятельские отношения с Тэйлор Свифт.

И хотя в песне Ширана и мрачном клипе на неё речь идёт о наркотике класса «А» и прочих гадостях типа проституции, в своей песне Тэйлор Свифт, конечно же, имеет в виду нечто совсем иное, как заявляют англоязычные источники, а именно, что она хочет быть первым выбором для мужчины, которому она поёт (4).

Big reputation, big reputation

Ooh, you and me, we got big reputations, ah

And you heard about me, ooh

I got some big enemies

Перевод:

«Большая репутация, большая репутация

О-о-о, у нас с тобой большая репутация»

Американский блогер The Pop Song Professor отмечает сардонический тон этих заявлений. Значит, у героини Тэйлор Свифт и того парня большая репутация. Но от чего? От того, что они добились большого успеха, или же от того, что пропустили через себя кучу партнёров? (5) Да, есть чем гордиться, действительно.

Дальше героиня Свифт говорит:

«И ты слышал обо мне

У меня есть очень большие враги»

Да, опасная, опасная женщина. Продолжаем!

Big reputation, big reputation

Ooh, you and me would be a big conversation, ah

And I heard about you, ooh

You like the bad ones, too

Перевод:

«Большая репутация, большая репутация

О да, о нас с тобой будет много разговоров

И я наслышана о тебе

Тебе нравятся плохие девчонки»

Я правильно понимаю, что героиня Тэйлор Свифт бравирует тем, что у неё была куча мужиков и что она плоха девчонка? Да, отличный повод для гордости…

А мы только-только с вами добрались до первого куплета в исполнении рэпера Future, и при просмотре клипа даже возникает ощущение, что героиня Тэйлор Свифт поёт, обращаясь именно к нему. Итак:

You so dope, don't overdose

I’m so stoked, I need a toast

We do the most, I'm in the Ghost like I'm whippin’ a boat

Перевод:

«Ты такая клёвая!»

Всё бы ничего, только вот слово “dope” изначально означает наркотики, начиная с марихуаны и кончая героином (6).

И дальше заботливый парниша говорит:

«Тебе нужно избегать передозировки!»

И о чём речь вообще?!

Дальше перевод:

«Я просто в восторге, сижу в своём Rolls Royce Phantom Ghost (7)

И подстёгиваю свою большую дорогую тачку»

I got a reputation, girl that don't precede me

I'm one call away whenever you need me

I'm in a G5, come to the A-Side

I got a bad boy persona, that's what they like (what they like

Перевод:

«Девочка, моя репутация меня не опережает

Когда я нужен тебе, то просто позвони

Я в своём частном дорогущем самолёте G5 (8)

Давай, переходи на сторону «А»

Здесь имеется в виду первая сторона грампластинки, на которую обычно записывают лучшие песни в сравнении со стороной «Б», куда записывают всякий проходняк, чтобы добить времени альбома.

Что-то я тут не понял. Она же себя в начале позиционировала себя, как супер-крутую, а тут вдруг Future предлагает ей переходить со стороны «Б» в высшую лигу.

Последняя строка переводится так:

«У меня репутация плохиша, и это как раз то, что им нравится»

Вспоминаю детский рассказ Аркадия Гайдара про Мальчиша-Кибальчиша, там как раз тоже фигурировал один такой Плохиш, который Родину продал за «целую бочку варенья да целую корзину печенья» (9).

You love it, I love it, too 'cause you my type

You hold me down, and I protect you with my life

Перевод:

«Тебе это нравится, и мне это нравится, потому что ты в моём вкусе

Не теряй меня, и своей жизнью буду защищать тебя»

Неужели? Что я слышу? Такие высокопарные слова в R’n’B-треке? Я поражён, друзья, за такие слова – по нынешним низким меркам – нужно уже давать премию «Культурное наследие Америки»!

Дальше слушаем предприпев:

I don't wanna touch you, I don't wanna be

Just another ex-love, you don’t wanna see

I don’t wanna miss you (I don't wanna miss you)

Like the other girls do

Перевод:

«Я не хочу касаться тебя

Я не хочу просто быть очередной твоей бывшей, которую ты и видеть-то не желаешь

Я не хочу скучать по тебе, как другие девчонки»

Слушайте, она говорит, как разумная девушка: действительно, если он весь такой ветреный, а она – вдруг – хочет замуж, например, то зачем ей, спрашивается, с ним связываться?

Давайте дальше послушаем:

I don’t wanna hurt you, I just wanna be

Drinking on a beach with you all over me

I know what they all say (I know what they all say)

But I ain't tryna play

Перевод:

«Я не хочу причинять тебе боль

Я просто хочу бухать с тобой на пляже, и чтоб при этом ты всем своим телом был на мне»

Э-э-э…

«Я знаю, что они все скажут (и я тоже, кажется, уже знаю)

Но я не пытаюсь играть в игры»

Да, не нужно быть бабушкой у подъезда хрущёвки, чтобы отметить очевидную, мягко скажем, недалёкость Поющей Героини. 

По мне, так, эти два четверостишия – это просто бред современной девушки с настолько запудренными нынешней «культурой» мозгами, что она даже уже и не знает, чего ей нужно хотеть-то, раз её основное желание – это бухать, лёжа под каким-то, судя по всему, малознакомым мужиком.

Дорогие девушки, слушайте и делайте выводы. Так и хочется в этой связи вспомнить намеренно подзабытое высказывание «Берегите честь смолоду», но не буду этого делать, дабы не быть обвинённым в консерватизьме.

Пропускаем припев и переходим ко второму куплету, на этот раз в исполнении Эда Ширана:

Knew her when I was young

Reconnected when we were little bit older, both sprung

I got issues and chips on both of my shoulders

Reputation precedes me, in rumors, I'm knee-deep

The truth is, it's easier to ignore it, believe me

Перевод:

«Знал её, когда был молод

Возобновили общение, когда стали постарше, и мы оба влюблены

У меня есть проблемы и затаённые обиды

Моя репутация бежит впереди меня, и я увяз по колено в слухах о себе

Но правда в том, что легче их просто игнорировать, поверь мне»

Да, друзья, вероятно, Эд Ширан жалится на свою судьбинушку, на свою чрезмерную известность, и пытается заверить свою новую пассию в том, что слухи о нём всё же сильно преувеличены.

Как пишут американские источники, в своих куплетах Эд Ширан рассказывает о том, как на одной из вечеринок у Тэйлор Свифт он встретился со своей бывшей одноклассницей, и у них завязался роман.

Зачем петь об этом в данной песне, лично мне неясно, может, это просто был хороший повод куда-то пристроить свою историю об очередных похождениях. И прессе опять-таки будет что пообсасывать.

Ну, а мы тем временем продолжаем:

Even when we’d argue, we'd not do it for long

And you understand the good and bad end up in the song

For all your beautiful traits, and the way you do it with ease

For all my flaws, paranoia, and insecurities

Перевод:

«Даже когда мы спорим, это ненадолго

И ты понимаешь, что всё хорошее и плохое, в конце концов, оборачивается песней»

Вероятно, тут имеется в виду, что и герой, и героиня – музыканты, и что свой положительный и отрицательный жизненный опыт они отражают в своих песнях.

Дальше перевод:

«У тебя столько прекрасных черт характера, и ты идёшь по жизни с лёгкостью

А у меня столько недостатков, паранойи и неуверенности в себе»

То ли Эд Ширан хочет подмазаться к аудитории: типа «ребята, я такой же простой парень, как и вы!», либо он опять ноет и расписывается в своих недостатках. Если второе, то сколько можно вываливать свою грязь на людей, ну, если это тебя так типает, то займись работой над собой, качества развивай, медитируй, в прорубь прыгай на Крещение, сделай уже с этим что-нибудь! :-)

I've made mistakes and made some choices, that's hard to deny

After the storm, something was born on the 4th of July

I've passed days without fun, this endgame is the one

With four words on the tip of my tongue, I'll never say it

Перевод:

«Я совершал ошибки и делал выбор, это трудно отрицать

После бури, кое-что родилось 4-го июля»

Здесь как раз даётся отсылка на уже упоминавшуюся мной ранее вечеринку у Тэйлор Свифт в Род-Айленде, а также, как говорит сам Ширан, на фильм с Томом Крузом под названием «Рождённый четвёртого июля» (10).

Какое отношение к песне имеет фильм о Вьетнамской войне? Непонятно.

Видимо, у Эда Ширана уже совсем туго с рифмами :-)

Продолжаем перевод:

«Я провёл немало безрадостных дней, и встреча с тобой – это окончание игры

На моём языке вертится четыре слова, но я никогда не произнесу их»

Ой, какой нерешительный! И хочется, и колется. Может, не так уж и хочется? Раз ты не можешь найти сил произнести эти заветные слова!

Вероятнее всего здесь имеются в виду слова «Выйди за меня замуж» (“Will you marry me?”).

Ох уж мне этот продвигаемый изо всех сил образ нерешительного робкого мальчика-переростка, такого ранимого и чувствительного… маменькиного сынка. 

В армейку ему, что ли, отправиться на годочек, чтобы как-то возмужать? Не знаю, друзья, пишите свои соображения на этот счёт в комментариях.

А мы с вами добрались-таки до последнего куплета – теперь в исполнении самой Тэйлор Свифт. Песня длинная, текста много, так что этот выпуск, скорее всего, для фанатов.

Поехали:

I hit you like bang, we tried to forget it, but we just couldn't

And I bury hatchets, but I keep maps of where I put 'em

Reputation precedes me, they told you I'm crazy

I swear I don't love the drama, it loves me

Перевод:

«Я больно задела тебя, хлобысть!

Мы попытались забыть об этом, но мы просто не смогли

Я закапываю топоры войны, но держу при себе карту с отметками, где они зарыты»

Припоминается выражение «Я не злопамятная, просто я злая, и у меня память хорошая».

Такое ощущение, будто бы она кайфует от закапывания этих своих томагавков, потом выкапывания, протирания, разглядывания их, потом опять закапывания... А жизнь-то проходит, ау!

Дальше перевод:

«Моя репутация опережает меня, мне говорят, что я сумасшедшая»

Слушая песню, я, кажется, даже понимаю, почему ей так говорят.

«Клянусь, я не люблю драм, это драма любит меня»

Ой лукавит, ой лукавит! Да ладно, дорогуша, ты же кайфуешь от этих своих игрулек в трагедии, кайфуешь от того, что всё это напоказ! Ну что ты нам рассказываешь, а? ;-)

Дорогие девушки и женщины, пишите в комментариях, любите ли вы драмы и трагедии, или же вы предпочитаете размеренную, но настоящую жизнь.

And I can't let you go, your hand prints on my soul

It's like your eyes are liquor, it's like your body is gold

You've been calling my bluff on all my usual tricks

So here's the truth from my red lips

Перевод:

«Я не могу тебя отпустить, твоя рука запечатлелась в моей душе

(Надеюсь, что не кулаком))

Твои глаза, как крепкий спиртной напиток, а твоё тело, как золото»

Опять про бухло. А тело, значит, из золота, да? Ну, в R’n’B-контексте лично у меня сразу возникают ассоциации с золотыми цепями на рэперской шее.

И это песня типа про любовь?!

Перевод последних двух строчек куплета:

«Ты не позволял мне себя обмануть, когда я применяла свои обычные штучки

Поэтому вот тебе правда из моих красных губ»

Видать, под правдой подразумеваются слова следующего затем припева про то, что «я хочу быть завершением твоих игр, твоей примой и т.д.»

У меня вопрос, друзья: О чём песня?

Любителям копаться в мелочах, а также любителям конспирологии могу рассказать, что согласно статье в англоязычном “Cosmopolitan” в официальном клипе на песню много раз встречается цифра 13, якобы потому что Тэйлор Свифт считает её своим счастливым числом, т.к. она родилась 13 декабря; а также что в том же самом клипе много раз фигурирует образ змеи, и это якобы связано с отношениями между Тэйлор Свифт и Ким Кардашьян (11).

Но если отвлечься от мелочей и посмотреть по-крупному: О чём песня? О любви? О противоречивости жизни?

Лично у меня от этой песни ощущение смысловой каши и ниочёмности.

А у вас, друзья? Пишите в комментариях.

С вами был Михаил Кагаков, счастливочки!

Сноски:

(1) https://www.urbandictionary.co...

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) https://www.youtube.com/watch?...

(4) http://www.songfacts.com/detai...

(5) https://www.popsongprofessor.c...

(6) https://www.urbandictionary.co...

(7) https://ru.pinterest.com/pin/4...

(8) https://www.secretentourage.co...

(9) http://www.lib.ru/GOLIKOW/boy-...

(10) http://www.songfacts.com/detai...

(11) https://www.cosmopolitan.com/e...

Смотреть официальный клип на песню:


Перевод и аналитика известных песен на английском

    63 часа ни один самолёт в странах Прибалтики не мог взлететь: что за атаку провела Россия на Латвию, Эстонию и Литву?

    В честь 75-летия НАТО Североатлантический альянс организовал военные учения «Стойкий защитник 2024». Очевидно, что эти учения призваны продемонстрировать силу НАТО, чтобы запугать Россию. Ведь большая...

    "Гадание" на картах. Оперативные загадки спецоперации

    Когда я был ещё маленький и учился в средней школе, я очень любил карты. При условии, что разрешалось использование карты, отвечать хоть на уроке, хоть на экзамене историю, физическую и...

    Россия, берегись: наместница Аллаха из Казахстана поставила ультиматум Путину

    Не было печали, так наводнения накачали. В Казахстане сильный паводок, от затопления населённых пунктов спасаются тем, что сбрасывают воду из водохранилищ на Иртыше, которая волной идёт в сторону Росс...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Неверная? А зачем? Rihanna - Unfaithful: Перевод и разбор песни Рианны

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, которую я очень любил в нулевые. Это суперхит Рианны «Unfaithful» 2006 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет, поехали:Story of my life, searching for the rightBut it keeps av...
      1167

      Не нужен мужчина?! Pussycat Dolls - I Don’t Need A Man: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать программную песню от американской девчачьей группы Pussycat Dolls – “I Don’t Need A Man” («Мне не нужен мужчина» по-русски) 2005 года.Смотреть видео-версию выпуска: Спросите, почему песня «программная»?Точно так же, как дующ...
      1074
      Чё поём?! Ликбез 1 июня 2022 г. 08:46

      Завершил обучение на 2-й ступени актёрского мастерства в студии

      Завершил 2-й год обучения актёрскому мастерству в "Самарской актёрской мастерской "Доктор Чехов".На фото мои преподаватели:Герман Загорский (ведущий артист родного для меня Самарского академического театра драмы им. М. Горького) и Ольга Михайловна Шебуева (засл. артистка РФ, легенда самарской и российской сцены, которая знает меня с самого рождения, т.к...
      429

      Что за глаз тигра? Survivor - Eye Of The Tiger: Перевод и разбор песни из "Рокки 3" Сталлоне

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую третье место в пятом голосовании среди подписчиков нашего канала.Это знаменитый рок-хит “Eye Of The Tiger” 1982 года от американской группы Survivor. Смотреть видео-версию выпуска: Каждый раз, когда слу...
      1655

      Аццкая сотона?! The Weeknd - The Hills: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую второе место в пятом голосовании среди подписчиков на нашем канале.Это супер-хит 2015 года “The Hills” от канадского исполнителя The Weeknd. Смотреть видео-версию выпуска: Прежде чем приступать к пер...
      1370

      Итоги 6-го голосования по песням для новых выпусков "Чё поём?!"

      Итоги 6-го голосования среди подписчиков нашего канала по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых роликов "Чё поём?!":1) Ed Sheeran – “Photograph” (предложил Илья Морсин): 2) Green Day – “Wake Me Up When September Ends” (предложил Радио Постирония): 3) Modern Talking – “In ...
      897

      Колокольчики прижали? George Michael - Careless Whisper: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет перевод песни, занявшей первое место в пятом голосовании среди подписчиков на канале.Это “Careless Whisper” Джорджа Майкла, и сегодня будет краткий перевод без лишних слюней и соплей, которых предостаточно в самой песне (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео...
      2846

      Новое голосование по песням для перевода в следующих выпусках блога "Чё поём?!"

      Здравствуйте, друзья. Запускаем новое - уже шестое голосование среди подписчиков и зрителей YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для следующих выпусков блога. Предлагайте любые англоязычные песни для нового голосования в комментариях под этим видео на YouTube: Главное, соблюдайте следующие правила: 1) 1 песня = 1 комментарий....
      1071

      Доктор кто?! E-Rotic - Help Me Dr. Dick: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Подписчики много раз просили меня сделать перевод хита дискотеки 90-х “Help Me Dr. Dick” от немецкого коллектива E-Rotic (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Можно сказать, что у меня была лёгкая детская психологическая травма, с...
      3058

      Шар-баба?! Miley Cyrus - Wrecking Ball: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать слова песни «Wrecking Ball» американской певицы Майли Сайрус, которая вышла в 2013 году (ссылка на клип ниже в конце статьи). Этот выпуск представлен в виде беседы двух персонажей: творческой личности Леонтия и настоящего рабочего Прохора Б...
      2424
      Чё поём?! Ликбез 10 января 2022 г. 09:53

      Замусоривание великого и могучего... (русского языка)

      Здравствуйте, друзья. Как дипломированный филолог и переводчик с большим стажем решил высказаться на наболевшую тему очередного лавинообразного засорения русского языка заимствованными словами, преимущественно англицизмами.Записал на эту тему видео, основанное на речи, с которой я выступал в составе сборной команды Самары на межрегиональном конкурсе ора...
      3773

      "Happy New Year", "Last Christmas" и "Jingle Bells": Перевод и разбор главных новогодних англоязычных хитов

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог "Чё поём?! Ликбез".Сегодня предлагаю вашему вниманию подборку переводов и разборов основных англоязычных новогодних и рождественских поп-хитов.Начнём, конечно же, с эпохального шлягера от АВВА - "Happy New Year" (1980). Такая праздничная, атмосферная, добрая песня, да? Ага, конечно.Если ещё не...
      3266

      Что там за Венера - Планета? Богиня? Болезнь?! Shocking Blue - "Venus": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».В данном выпуске будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" заняла третье место (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Это знаменитый шлягер 1969 года “Venus” от группы Shocking Blue.Смотреть ...
      2498

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги нового голосования среди подписчиков по песням

      Итоги голосования 5-го голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующие три песни для новых выпусков "Чё поём?!":1) George Michael - "Careless Whisper" (1984) (предложил Михаил Мышкин);2) The Weeknd - "The Hills" (2015) (предложил Илья Морсин);3) Survivor - "Eye Of Th...
      1136

      Что же там за зомби? The Cranberries - "Zombie": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала заняла второе место (ссылка на клип ниже в конце статьи).Это знаменитый рок-хит “Zombie” 1994 года от ирландской группы The Cranberries.Смотреть видео-версию выпуска: ...
      4630

      Что за лестница и в какое небо? Led Zeppelin - "Stairway to Heaven": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет очередной эпичный выпуск, потому что мы будем переводить и разбирать песню, занявшую первое место в четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала по песням для новых выпусков блога. Это знаменитая рок-баллада “Stairway To Heaven” от британской группы Led Zeppelin ...
      5594

      Новое голосование среди зрителей по песням для будущих выпусков блога "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, объявляю запуск очередного, уже пятого по счёту голосования по песням для новых выпусков блога "Чё поём?! Ликбез".Предлагайте любые англоязычные песни в любом количестве в комментариях под этим видео на YouTube (!):  При голосовании просьба соблюдать следующие правила:1) 1 песня = 1 комментарий.2) Указывайте имя исполнителя,...
      1144

      Капитан Немо, рыба или жертва аборта? Nightwish - Nemo: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня предлагаю вашему вниманию перевод и разбор песни “Nemo” 2004 года от Nightwish – моей любимой группы в нулевые (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Эту песню в своё время гоняли по радио, и многие люди, далёкие от тяжёлой музыки...
      2208

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги 4-го голосования среди подписчиков канала по песням для новых выпусков блога

      Здравствуйте, друзья, по итогам прошлого голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для новых выпусков блога победили следующие три композиции:1) Led Zeppelin - "Stairway To Heaven";2) The Cranberries - "Zombie";3) Shocking Blue - "Venus".В ближайшее время вы увидите переводы и разборы этих трёх композиций.Благодарю всех в...
      1327

      17 лет битья головой об стену... или Краткий творческий путь автора проекта "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, этим видео продолжаю новую рубрику на своём YouTube-канале под названием "О творчестве, культуре и жизни | Личный блог Михаила Кагакова".Смотреть видео: За 20 лет деятельности в различных областях мне удалось пройти некий путь, в том числе и творческий, а также накопить определённый опыт, которым и хочу поделиться с теми из вас, ...
      1358
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика