• РЕГИСТРАЦИЯ

Что за лестница и в какое небо? Led Zeppelin - "Stairway to Heaven": Перевод и разбор песни

35 6804

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будет очередной эпичный выпуск, потому что мы будем переводить и разбирать песню, занявшую первое место в четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала по песням для новых выпусков блога.

Это знаменитая рок-баллада “Stairway To Heaven” от британской группы Led Zeppelin 1971 года (ссылка внизу в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

По традиции перед переводом слов приведу список наиболее популярных толкований песни.

Смысл “Stairway To Heaven” до сих пор вызывает столько же различных толков и пересудов, как, например, “Hotel California”.

И, конечно, самая популярная в народе версия гласит, что “Stairway to Heaven” посвящена… сатанизму.

Как пишет один англоязычный комментатор:

«Некоторые особо пытливые исследователи утверждают, что вся песня представляет собой одно большое демоническое послание, исходящее от некой тёмной силы» (1).

Да, друзья, если вы зайдёте на какой-либо англоязычный музыкальный сайт и почитаете комментарии по поводу разбираемой песни, то в первую очередь вы увидите жаркие споры о том, сатанистская это песня или нет.

Причиной тому появившиеся ещё в 70-е утверждения о том, что в песне запрятано секретное послание, которое можно услышать при проигрывании пластинки в обратном направлении, и в котором много раз упоминается имя Сатаны и цифра 666.

Насколько это правда, трудно сказать, но то, что лидер Led Zeppelin гитарист Джимми Пейдж активно увлекался оккультизмом, - это факт.

В частности, Джимми Пейдж приобрёл в Лондоне магазин-издательство оккультной литературы «The Equinox Booksellers and Publishers» (2), 

а также купил дом небезызвестного оккультиста Алистера Кроули в Шотландии (3).

Обвинения в скрытых демонических смыслах песни отчасти спровоцированы самим автором слов вокалистом Робертом Плантом. Вот, что он говорит:

«Я держал в руках карандаш и бумагу и по какой-то причине был в очень плохом настроении. Затем вдруг моя рука сама стала писать начальные строки песни. Я сидел и смотрел на эти слова, а затем чуть не выпрыгнул из своего кресла!» (4)

Опираясь на слова автора, многие комментаторы заявляют, что рукой Роберта Планта водил сам дьявол!

Также есть версия, что вся песня представляет собой одно большое завуалированное описание карт таро (1).

Другие комментаторы связывают “Stairway To Heaven” с деятельностью масонского ордена «Золотая заря» (5), поскольку центральный образ песни – «лестница в небо» якобы является метафорой, описывающей путь посвящений в масонстве (6).

Дальше идём.

Как ни странно, многие англоязычные слушатели утверждают, что “Stairway To Heaven” – это христианская песня. Например, строчка: “And a new day will dawn, for those who stand long” – «Заря нового дня наступит для тех, кто выстоит» истолковывается как указание на тех, кто возродится вновь во Христе, оставшись верным Богу.

Многие англоязычные слушатели считают, что “Stairway To Heaven” пропитана толкинистскими мотивами, потому что Роберт Плант просто зачитывался такими книгами, как «Чародейство в кельтской Британии» Льюиса Спенса 

и «Властелин колец» Джона Р.Р. Толкина. Поэтому в образах песни видят аллегории на волшебника Гэндальфа, королеву эльфов Галадриэль и золотой эльфийский лес Лотлориэн.

Переходим к другим популярным толкованиям песни. Так, очень многие англоязычные слушатели полагают, что “Stairway To Heaven” имеет ярко выраженные наркоманские подтексты, связанные с увлечением музыкантов наркотиками, а знаменитая «лестница в небо» метафорически описывает наркотическое опьянение, по-английски «getting high», буквально «подняться высоко».

Ещё одно популярное толкование песни гласит, что “Stairway To Heaven” представляет собой едкую критику западного материализма 20-го века.

Лирическая героиня песни в данном случае – это никто иная, как вавилонская блудница, которая по своей глупости полагает, что духовное совершенство может быть достигнуто исключительно посредством буйного потреблят… простите, потребительства и бешеного приобретения материальных вещей.

Среди более оригинальных версий встречаются такие, что якобы песня посвящена смерти известной рок-певицы Дженис Джоплин в октябре 1970 года.

Или что в ней описывается, как некая проститутка собирается убить себя.

Наконец, некоторые англоязычные комментаторы утверждают, что это песня о выборе между добром и злом и потому имеет две стороны. Слушателям самим придётся решать, о чём же песня.

Кстати, именно об этом говорит и автор слов “Stairway To Heaven” Роберт Плант, цитирую:

«Я до сих пор интерпретирую песню по-разному в зависимости от того, какой сегодня день. И это при том, что лирику написал я».

Ну что же, друзья, переходим к переводу слов песни. Первый куплет.

There's a lady who's sure all that glitters is gold

And she's buying a stairway to Heaven

Перевод:

«Есть женщина, которая уверена, что всё, что блестит, является золотом

И она покупает лестницу в Небеса»

Процитирую одного англоязычного слушателя:

«Некоторые люди попадаются на уловки этого мира: славу, богатство, красоту, достижения. При том, что другие видят все эти вещи такими, какие они есть – уловками. Женщина в песне относится к первым. Она уверена, что все эти вещи дадут ей удовлетворение (небеса). В действительности же всё это лишь пустые удовольствия на пути в ад. Вот почему она покупает лестницу в небо – потому что она в аду» (7).

Другой комментатор смотрит на эти строчки совсем в ином ключе и цитирует стих из Библии:

«И увидел Иаков во сне лестницу, поднимавшуюся от земли до самого неба, и Ангелы Господние поднимались и спускались по ней» (Бытие 28:12) (8).

When she gets there she knows, if the stores are all closed

With a word she can get what she came for

Ooh, ooh, and she's buying a stairway to Heaven

Перевод:

«И она знает, что когда она туда доберётся, и если вдруг магазины будут закрыты, она всё равно получит то, за чем пришла, при помощи одного слова

И она покупает лестницу в Небеса»

Как говорит автор слов песни Роберт Плант, лирическая героиня – это «женщина, которая получает всё, что хочет, ничего не давая взамен» (1).

Что-то мне подсказывает, что всё гораздо сложнее. Продолжаем!

There's a sign on the wall, but she wants to be sure

'Cause you know sometimes words have two meanings

Перевод:

«На стене знак, но она хочет быть уверена

Потому что, как вы знаете, иногда слова имеют два значения»

Это одно из самых толкуемых мест в песне. Англоязычные комментаторы указывают, что, во-первых, здесь может быть прямое указание на зашифрованные тайные послания, которые можно услышать при воспроизведении записи наоборот.

Во-вторых, это может быть прямое указание авторов на изначальную вариативность толкования песни.

Наконец, здесь может быть ещё одна отсылка на Библию, а именно историю о том, как Даниил читал надписи на стене, возвещающие конец Вавилона (6)(9).

In a tree by the brook, there's a songbird who sings

Sometimes all of our thoughts are misgiven

Перевод:

«На дереве у ручья сидит певчая птица и поёт

Иногда все наши мысли внушают дурные предчувствия»

Как пишет один англоязычный комментатор, эти строчки описывают «Звезду» — 17-ю карту Старших арканов колоды Таро.

Её перевёрнутое значение в раскладе таково:

«Звезда» говорит об иллюзиях, неких разрушительных ошибках в нашем восприятии, о наших ложных надеждах.

Получается, что знаки посылаются (птица поёт), но героиня песни не обращает на них внимания или не хочет их замечать (6)(10).

Ooh, makes me wonder

Ooh, makes me wonder

Перевод:

«О, это заставляет меня задуматься

Это заставляет меня задуматься…»

Гениальный припев, не правда ли? Коротко и прекрасно передаёт суть песни!

There's a feeling I get when I look to the west

And my spirit is crying for leaving

Перевод:

«Я испытываю особое чувство, когда смотрю на запад

И мой дух требует, умоляет о том, чтобы покинуть это место»

Англоязычные слушатели подчёркивают здесь два интересных момента.

Во-первых, запад как место заката олицетворяет смерть. Кстати, далее по тексту появляется образ рассвета, т.е. в песне присутствует противопоставление этих двух мощных символов.

Во-вторых, вся эта строчка:

«Я испытываю особое чувство, когда смотрю на запад

И мой дух требует, умоляет о том, чтобы покинуть это место»

очень точно описывает чувства эльфов во «Властелине колец», чей взор был обращён на запад, земли, где их ожидало истинное безсмертие, и куда они стремились всем сердцем.

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees

And the voices of those who stand looking

Перевод:

"В своих мыслях я видел кольца дыма среди деревьев

И голоса тех, кто стоял и смотрел"

Упёртые толкинисты видят в упомянутых в тексте кольцах отсылку к кольцам табачного дыма, которые пускал волшебник Гэндальф (1).

And it's whispered that soon if we all call the tune

Then the piper will lead us to reason

Перевод:

«Кто-то прошептал, что скоро, если мы все запоём эту мелодию (вариант: закажем эту мелодию)

То дудочник приведёт нас к разуму»

Образ piper, т.е. дудочника или свирельщика вызывает бурное обсуждение среди англоязычных слушателей.

Более мягкое толкование гласит, что это трикстер, лжец, Гамельнский крысолов, который c помощью колдовства увёл за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно (6)(11).

С другой стороны, многие комментаторы уверены, что этот дудочник олицетворяет Сатану. Дальше как раз будет строчка, в которой свирельщик зовёт слушателей присоединиться к нему.

Справедливости ради отметим, что некоторые комментаторы видят в этом дудочнике божественную фигуру вроде ангела или Христа.

And a new day will dawn for those who stand long

And the forests will echo with laughter

Перевод:

«И наступит новый рассвет для тех, кто выстоял

И в лесах эхом будет раздаваться смех»

В этих радостных образах многие комментаторы видят описание христианского или же эльфийского рая.

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed, now

It's just a spring clean for the May queen

Перевод:

«Если в кустах вашей живой изгороди переполох, не волнуйтесь

Это всего лишь генеральная весенняя уборка для майской королевы»

Майская королева – это девушка, выбираемая деревней и олицетворяющая надежды и возможности наступающего года. Она являлась символом красоты, весны и новых начинаний.

Добавлю ложку дёгтя и, справедливости ради, упомяну, что некоторые англоязычные комментаторы видят в этом описании дьявольские обряды с человеческими жертвоприношениями.

Yes, there are two paths you can go by, but in the long run

There's still time to change the road you're on

Перевод:

«Да, существует два пути, по которым ты можешь пойти, но в конечном итоге

Всё ещё есть время на то, чтобы поменять дорогу, по которой ты идёшь»

Образ двух дорог также по-разному трактуется различными англоязычными комментаторами. Некоторые утверждают, что музыканты предлагают слушателям выбрать лестницу в небо, т.е. путь благочестия. А иные полагают, что как раз наоборот, музыканты подталкивают слушателей на дьявольский путь греха.

Your head is humming and it won't go, in case you don't know

The piper's calling you to join him

Перевод:

«Твоя голова гудит, жужжит, и это не отпускает тебя

Если ты не понял, то это дудочник зовёт тебя присоединиться к нему»

Кто зовёт слушателей присоединиться к себе? Трикстер?

Ангел?

Сатана?

Кто-то ещё?

Решать вам, дорогие друзья.

Dear lady, can you hear the wind blow? And did you know

Your stairway lies on the whispering wind?

Перевод:

«Дорогая леди, ты слышишь, как дует ветер?

Знала ли ты, что твоя лестница покоится на шепчущем ветре?»

Как пишет один англоязычный комментатор, материалистический подход, когда человек покупает себе дорогу по жизни, покупает пропуск на Небеса, в рай (вспомним индульгенции), не угоден Богу. 

Это неустойчивый путь, опирающийся всего лишь на ветер. А ветер, в свою очередь, символизирует иллюзорность жизни (12).

And as we wind on down the road

Our shadows taller than our soul

There walks a lady we all know

Who shines white light and wants to show

Перевод:

«И когда мы спускаемся вниз по извилистой дороге

Наши тени становятся выше наших душ

Там идёт женщина, которую мы все знаем

Которая сияет белым светом и хочет показать…»

Некоторые слушатели видят в этих образах теней, ставших выше душ, трагическую судьбу людей, продавших свои души.

How everything still turns to gold

And if you listen very hard

The tune will come to you at last

Перевод:

Итак, «женщина сияет белым светом и хочет показать

Как всё по-прежнему превращается в золото

И если вы будете очень внимательно слушать

То та самая мелодия в конце концов придёт к вам»

В образе белого света и подчёркнутом значении золота, т.е. денег некоторые видят отсылку на иллюминатов, в чьём названии illuminati как раз присутствует корень «свет».

When all are one and one is all

To be a rock and not to roll

Перевод:

«Когда все – это один, а один – это все

Быть скалой и не скатываться»

Как вы понимаете, эти строчки имеют миллион толкований.

Отметим лишь, что здесь явная обыгровка девиза мушкетёров, который в свете предыдущих отсылок на иллюминатов приобретает особое звучание, 

а также игру слов с жанровым обозначением музыки рок-н-ролл: To be a rock and not to roll – «Быть скалой и не скатываться».

Кончается песня печальным повтором заглавной строчки:

And she's buying a stairway to Heaven:

«И она покупает лестницу в Небо…»

Итак, друзья, о чём же песня, по вашему мнению?

Напишите в комментариях и подписывайтесь на мой YouTube-канал: 

https://www.youtube.com/channe...

А с вами были Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://www.songfacts.com/fact...

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) https://en.wikipedia.org/wiki/...

(4) https://thejewelerblog.wordpre...

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(6) https://genius.com/Led-zeppeli...

(7) https://genius.com/293677

(8) https://allbible.info/bible/si...

(9) https://www.bible-center.ru/ru...

(10) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(11) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(12) https://genius.com/18600866

Ссылка на официальное аудио: 


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Просто новости – 299

    «Я не получил никакого ответа от Путина ни по удлинению, ни по сокращению срока ультиматума. Это позор» (Трамп). Трампу осталось 7 дней. Утро добрым не бывает, короче. При люб...

    Западные политики ещё не понимают, что уже мертвы – Артамонов

    Западные политики ещё не поняли, что погубили свою цивилизацию.Об этом в интервью каналу «Союзное вече» заявил политический эксперт Александр Артамонов. ?ref_domain=politnavigat...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев
    :bowtie: :smile: :laughing: :blush: :smiley: :relaxed: :smirk: :heart_eyes: :kissing_heart: :kissing_closed_eyes: :flushed: :relieved: :satisfied: :grin: :wink: :stuck_out_tongue_winking_eye: :stuck_out_tongue_closed_eyes: :grinning: :kissing: :kissing_smiling_eyes: :stuck_out_tongue: :sleeping: :worried: :frowning: :anguished: :open_mouth: :grimacing: :confused: :hushed: :expressionless: :unamused: :sweat_smile: :sweat: :disappointed_relieved: :weary: :pensive: :disappointed: :confounded: :fearful: :cold_sweat: :persevere: :cry: :sob: :joy: :astonished: :scream: :neckbeard: :tired_face: :angry: :rage: :triumph: :sleepy: :yum: :mask: :sunglasses: :dizzy_face: :imp: :smiling_imp: :neutral_face: :no_mouth: :innocent: :alien: :yellow_heart: :blue_heart: :purple_heart: :heart: :green_heart: :broken_heart: :heartbeat: :heartpulse: :two_hearts: :revolving_hearts: :cupid: :sparkling_heart: :sparkles: :star: :star2: :dizzy: :boom: :collision: :anger: :exclamation: :question: :grey_exclamation: :grey_question: :zzz: :dash: :sweat_drops: :notes: :musical_note: :fire: :shit: :thumbsup: :thumbsup: :-1: :thumbsdown: :ok_hand: :punch: :facepunch: :fist: :v: :wave: :hand: :raised_hand: :open_hands: :point_up: :point_down: :point_left: :point_right: :raised_hands: :pray: :point_up_2: :clap: :muscle: :metal: :fu: :runner: :running: :couple: :family: :dancer: :dancers: :ok_woman: :no_good: :information_desk_person: :raising_hand: :bride_with_veil: :person_with_pouting_face: :person_frowning: :bow: :couplekiss: :couple_with_heart: :massage: :haircut: :nail_care: :boy: :girl: :woman: :man: :baby: :older_woman: :older_man: :person_with_blond_hair: :man_with_gua_pi_mao: :man_with_turban: :construction_worker: :cop: :angel: :princess: :smiley_cat: :smile_cat: :heart_eyes_cat: :kissing_cat: :smirk_cat: :scream_cat: :crying_cat_face: :joy_cat: :pouting_cat: :japanese_ogre: :japanese_goblin: :see_no_evil: :hear_no_evil: :speak_no_evil: :guardsman: :skull: :feet: :lips: :kiss: :droplet: :ear: :eyes: :nose: :tongue: :love_letter: :bust_in_silhouette: :busts_in_silhouette: :speech_balloon: :thought_balloon: :feelsgood: :finnadie: :goberserk: :godmode: :hurtrealbad: :rage1: :rage2: :rage3: :rage4: :suspect: :trollface:
    Пишите здесь

    • Хочем взад СССР!

      Вся молодежь Совдепии питалась с помойки Сиона

      https://cont.ws/@vas67/2072587

      Сатанизм под маской рока.
    • :star: :star: :star: :thumbsup:
    • 10-го июля 2009 принц Чарльз присвоил вокалисту Роберту Планту (Robert Plant) почётное звание кавалера ордена Британской империи, причем Плант будет повыше по рангу, чем его бывший коллега, кавалер того же ордена гитарист Джимми Пейдж (Jimmy Page). Полное название нового статуса Планта - Commander of the British Empire... :point_up: :kissing_cat:
      • Dimitrij
      • 18 октября 2021 г. 15:55
      Классный разбор! :thumbsup:
    • О корнях рок-музыки очень хорошо написал в одной из своих книг Юрий Воробьевский.
    • Комментарий удален

      • A-1758
      • 19 октября 2021 г. 6:36
      :thumbsup:
      • Valerij
      • 19 октября 2021 г. 6:44
      Неплохой разбор! Но без знания и понимания окружающего мира.
      По этой причине - разброд и шатания.
      1. Небо и Небеса - разные понятия и возникли они неспроста. Просто древние предки белых людей отлично знали устройство мироздания.
      Когда человек стоит лицом к центру нашей Вселенной ( прародине белых людей) - и смотрит на звёзды , то говорит НЕт БЕСА - небеса!
      Когда человек стоит спиной к центру Вселенной и смотрит в сторону периферии Вселенной , где обитают негуманоидные полкразумные существа - бесы - то говорит НЕт БОга - небо!!!!
      1. Наша галактика находится на рубеже разных миров Вселенной , и правильное название её - Пограничная!
      А наша солнечная система совершая осевое вращение в рукаве нашей галактики периодически заходит в чуждое ей пространство - низкоэнергетическое пространство - прародина народов с желтым, красным и черным цветом кожи.
      Поэтому переходы из одного пространства в другое с разными физическими свойствами по разному отражаются на людях.
      Как говорится, что для одних тьма, для других свет и наоборот.
      Наша солнечная система вернулась на ближайшие 25000 лет в родное для народов с белым цветом кожи пространство - т.е. для белых людей наступил свет, а для остальных - наступила тьма или конец света!!!
      На деле это означает - что для одних . благодаря физическим свойствам пространства наступило возрождение , окончание процессов деградации и вырождения, а для других наступает настоящий конец света, который они так ждали - это начало процессов деградации и вырождения!!!!

      Поэтому нужно всё же определиться: Лестница в небо или Лестница в небеса!!!
      И скорее всего - это лестница в небеса - путь к возрождению!!!
      Знание астрономии и физики мироздания могу объяснить всё без гадания на кофейной гуще.
    • была такая группа. Погромыхали костями в своё время и ничего более
    • эта "песня" - смесь сивухи с бормотухой.
      • normal
      • 19 октября 2021 г. 8:32
      А если попереставлять местами буквы в словах всех куплетов и припева то можно найти ещё более глубокие смыслы! Вдруг там шифр? :smiley:
    • написал под влиянием веществ. heaven - это не "небо", это рай. небо это sky. типа прикупил чего посильней и ты в раю
    • Серьезный труд :thumbsup:
      Я вот тоже иногда смотрю свой старый код и удивляюсь :blush:
      • VladM
      • 2 ноября 2021 г. 2:00
      Всё это пустые измышления.... была в те времена практика написания ничего не представляющего из себя текста из набора мудрёных фраз. Не они первые не они последние. Но автору спасибо!
    • :thumbsup: :thumbsup:
    • Песня о заблуждении, что всё можно купить. Но не всё продаётся. О судьбе, удаче и крахе надежд в один миг. О прозрении и что многое зависит от самого человека, его воли и настроя, упорства, труда. О бестолочах, которым, какие бы доводы им не приводили, о необходимости познания, всё равно верят молве, рекламе, напускному блеску. О баловнях судьбы, которым легко всё даётся. Но расплата будет для всех, так или иначе. В каждом заключено вселенная смыслов, но не каждый может себя явить. Человек это загадка и одновременно мыльный пузырь. и.м.х.о.

      Неверная? А зачем? Rihanna - Unfaithful: Перевод и разбор песни Рианны

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, которую я ...
      1892

      Не нужен мужчина?! Pussycat Dolls - I Don’t Need A Man: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать программну...
      1644
      Чё поём?! Ликбез 1 июня 2022 г. 08:46

      Завершил обучение на 2-й ступени актёрского мастерства в студии

      Завершил 2-й год обучения актёрскому мастерству в "Самарской актёрской мастерской "Доктор Чехов".На фото мои преподаватели:Ге...
      709

      Что за глаз тигра? Survivor - Eye Of The Tiger: Перевод и разбор песни из "Рокки 3" Сталлоне

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую тр...
      2446

      Аццкая сотона?! The Weeknd - The Hills: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, занявшую вт...
      1794

      Итоги 6-го голосования по песням для новых выпусков "Чё поём?!"

      Итоги 6-го голосования среди подписчиков нашего канала по песням для будущих выпусков блога!Итак, друзья, вы выбрали следующи...
      1200

      Колокольчики прижали? George Michael - Careless Whisper: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будет перевод песни, занявшей первое место в пя...
      3782

      Новое голосование по песням для перевода в следующих выпусках блога "Чё поём?!"

      Здравствуйте, друзья. Запускаем новое - уже шестое голосование среди подписчиков и зрителей YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез"...
      1384

      Доктор кто?! E-Rotic - Help Me Dr. Dick: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Подписчики много раз просили меня сделать перевод хита ...
      4488

      Шар-баба?! Miley Cyrus - Wrecking Ball: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать слова песн...
      2883
      Чё поём?! Ликбез 10 января 2022 г. 09:53

      Замусоривание великого и могучего... (русского языка)

      Здравствуйте, друзья. Как дипломированный филолог и переводчик с большим стажем решил высказаться на наболевшую тему очередно...
      4006

      "Happy New Year", "Last Christmas" и "Jingle Bells": Перевод и разбор главных новогодних англоязычных хитов

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог "Чё поём?! Ликбез".Сегодня предлагаю вашему вниманию подборку переводов и ...
      3566

      Что там за Венера - Планета? Богиня? Болезнь?! Shocking Blue - "Venus": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».В данном выпуске будем переводить и разбирать песню, ко...
      3066

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги нового голосования среди подписчиков по песням

      Итоги голосования 5-го голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для будущих выпусков блога!И...
      1401

      Что же там за зомби? The Cranberries - "Zombie": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на ...
      5485

      Новое голосование среди зрителей по песням для будущих выпусков блога "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, объявляю запуск очередного, уже пятого по счёту голосования по песням для новых выпусков блога "Чё поём?! Ликбез".Пре...
      1373

      Капитан Немо, рыба или жертва аборта? Nightwish - Nemo: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня предлагаю вашему вниманию перевод и разбор пес...
      2685

      "Чё поём?! Ликбез": Итоги 4-го голосования среди подписчиков канала по песням для новых выпусков блога

      Здравствуйте, друзья, по итогам прошлого голосования среди подписчиков YouTube-канала "Чё поём?! Ликбез" по песням для новых ...
      1607

      17 лет битья головой об стену... или Краткий творческий путь автора проекта "Чё поём?! Ликбез"

      Друзья, этим видео продолжаю новую рубрику на своём YouTube-канале под названием "О творчестве, культуре и жизни | Личный бло...
      1616

      Что же такое Отель Калифорния? Перевод и разбор песни Eagles - Hotel California

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на ...
      7751
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика