• РЕГИСТРАЦИЯ

БЫЙ гл. 2

1 285


ГЛАВА 2


[Вāдж. 2.10-11]

упахӯтā прiтхивӣ мāтопа мāмпрiтхивӣ мāтā хвайатāмагнирāгнӣдхрāтсвāхā || упахӯто дйаущпитопа мāндйаущпитā хвайатāмагнирāгнӣдхрāтсвāхā | девасйа твā савитух̣ прасавеашвинорбāхубхйāмпӯщн̣о хастāбхйāмъ | пратигрiхн̣āмйагнещт̣вāсйена прāшнāми 11

Призвана Протева-мать!

И меня Протева-мать пусть призовёт!

Огонь [я] , от огнедейства [своего] ! Слава!

Призван Дый-отец!

И меня Дый-отец пусть призовёт!

Огонь [я] , от огнедейства [своего] ! Слава!

По-бога тебя Святовита побужденью,

Комоньшцев руками, Велеса ладонями набираю,

Знича тебя устами поедаю!

◇◇◇

Тут Бый имеет наглость, точнее дерзость именовать себя Агни. То есть богом Агни. А по-славянски — Зничем. Причина чему — его огнедейство (ĀГНӢДХРА), добыча огня. Скорее всего того самого, что ныне именуется благодатным. К чему напомню слова ШП про жертвенно чистый уголёк, сотворённый при помощи некоего яджуса, в смысле слова, приведённые выше при рассмотрении 17-го и 18-го яджусов первой главы: «Вот почему именно этот (уголёк), а не другой становится (отвратителем ракшасов). Ведь, сотворенный с помощью яджуса, он и в самом деле жертвенно чист.»

Добыв благодатный огонь Бый и позволяет себе назвать-ся Агни, а свой рот — устами Знича.

И вот краткий комментарий автора ШП к последним словам этого яджуса (ШП 1.8.1.41).

〈〈...Агни (я) по (своему) агнидхрову делу. Сваха!»

Поистине, агнидхра — он в свойстве и с Небом и Землей. Поэтому он и ест, (говоря) так.〉〉


Шибко воцерковлённые, полагаю, слова про добычу Быем благодатного огня алиллуйей не встретят, напротив ответят потоком различных некошерных слов, в том числе и в мой адрес. И что? Что изменится? Да ничего! Ибо тот огонь, что ныне называется благодатным, добывался не только Быем, но и задолго до него. И это даннось, неоднократно озвученная и «Белой Яджурведой», и «Чёрной». Однако без подробностей озвученная. Дабы излишне отважные, но не имеющие допуска, в смысле посвящения, не пытались экспериментировать с добычей огня словом. Поскольку подобного рода эксперименты, как неоднократно сказано в ЧЯ, оборачиваются для непосвящённого как правило смертью. А для посвящённого, но сделавшего ошибку в обряде, — слепотой. Поэтому обряд добычи благодатного огня хоть и поминается неоднократно, но подробно не описан. От греха, как говорится, подальше. Изустно только передавался, от посвящённого посвящённому.

К тому вдруг вспомнился рассказ одной дамы дальневосточной, расказанный ею мне в 2004-м году, когда я от подобных тем был ну очень далёк. И была та дама одним из самых сильных экстрасенсов Дальнего востока. Во всяком случае, как рассказывала, могла щелчком пальцев переключать каналы телевизора и включать или выключать свет ламп. И вот как-то занесло её, в компании таких же экстрасенсов, в местный храм. И прочие, зная о её способностях по включению\выключению лампочек, подначили ту, мол слабо свечку на алтаре потушить? И та решила поэкспериментировать с собственными возможностями. И щёлкнула пальцами на ближайшую свечу. И та потухла. И всё. Дальше она ничего не помнит. Очнулась же, как сказала, через полтора месяца, в реанимации. Где всё это время пребывала в коме. Такая вот страсть.

◈◈◈


[Вāдж. 2.21]

ведоси йена твандева веда девебхйо ведобхавастена махйам̇ведо бхӯйāх̣ | девā гāтувидо гāтум̇виттвā гāтумита | манасаспата⁰имандева йаджн̃ам̐ свāхā вāте дхāх̣ 21

Веда ты:

каким ты, о бог Веда, богам Ведой был,

таким и мне Ведой будь!

О боги, стезю ведающие: стезю изведав, стезёй идите!

О ума владыка: это, о бог, славление 

[под клич] «слава» в ветер вложи!

◇◇◇

В первом предложении этого яджуса («ведоси» или «ведо-ᵅси», а после разбивки санхиты-сплошняка — «ведах̣ аси») отсутствует местоимение. Точнее подлежащее. При том что оно подразумевается. И ни абы какое, но только «ты». За счёт глагола АСИ. Кой есть наше старое ЕСИ, а ныне «есть». Поэтому «ведо-ᵅси» перевожу ни «Веда есть», но «Веда ты».

Иными словами, где видим АСИ, там обязательно витает и ТВАМЪ, «ты».

Аналогичная ситуация и с прочими отсутствующими, но однозначно подразумевающимися местоимениями-подлежащими. Где видим ведийский глагол АСМИ, былой ЕСМИ, который ныне тоже «есть», там имеем в виду ведийское местоимение АХАМЪ, старое АЗЪМЪ или АЗО, позже АЗЪ, а ныне «я». А где видим ведийский глагол АСТИ, былое ЕСТИ, а ныне опять же «есть», имеем в виду ведийское местоимение СА, наше старое СЕ или СИЙ, а ныне «он» или «оно». И та же история с ведийским СĀ, кое есть наше старое СĀ или СИЯ, а теперь «она».

Впрочем, ведийский язык может говорить не только без подлежащих, но и без сказуемых. И иной раз подобным безглагольным образом строит ну очень длинные предложения .

А всё потому, что язык Веды — это так нак называемый синтетический язык.

Лингвисты давненько уже поделили все языки планеты надва: аналитические и синтетические. И я согласен с этим разделением, хоть изобретённые лингвистами названия мне и не очень нравятся.

Аналитическими же названы те языки, что поддаются математическому анализу, которые можно просчитать и запрограммировать. Как, например, английский, находящийся, по словам лингвистов, на высшей ступени аналитичности. Именно в силу языковой аналитичности по-английски можно сказать лишь только «Ай лав ю!», но никогда «Ю ай лав!» или «Лав ю ай!». В отличие, например, от русского языка, где мы можем сказать и «Я люблю тебя», и «Я тебя люблю», и «Люблю тебя я» и ещё несколькими вариантами, пока не иссякнет... арифметическая прогрессия.

Русский язык и находится на высшей ступени синтетичности, т.е. является образцово-показательным синтетическим языком, в котором его носитель синтезирует слова в предложении как его душеньке заблагорассудится. То есть непредсказуемо. В силу чего русский язык практически не годен для программирования. Не, можно, конечно и русский программировать, но для этого из всего нашего языкового богатства нужно вычленить лишь его аналитическую составляющую и на той основе создавать какие-либо матрицы. Поскольку синтетический язык — это тот же аналитический, только более многогранный. Типа не круглый стакан, но квадратный. Пить неудобно, зато по столу не катается. В смысле, тяжело в учёнии — легко в раю.

И ведийский язык тоже синтетический, т.е. непредсказуемый.

Впрочем, это мой личный вывод. Ибо каких-либо слов лингвистов о синтетичности санскрита мне не встретилось. Видимо, ни те книжки читал. А может причисляют его наполовину к одним, наполовину к другим. Как болгарский, в котором синтетичности и аналитичности, с их слов, пополам. Почему, от себя добавлю, и в самих болгарах своего и чужого тоже пополам (и потому они и ни свои, и ни чужие, но иные).

И несколько слов о ведийском подтексте. Ибо текст читатель и сам видит. А вот подтексты яджусов «Яджурведы» («Жереведы»), как и ричей «Ригведы» («Ричведы») с саманами «Самаведы» (глаголами «Гласведы»), даже ведологи не видят (чему примеров имею вагон и маленькую тележку). Посему на них-то, на подтексты, и будет дальнейший мой основной упор. Да под частушку: Дайте в руки мне боян, я порву тут всё, извиняюсь, к хуям! Ибо из старой песни слов не выкинешь! Тем более подтекст. Как, например, в этой частушке, где под бояном большинство увидит гармошку, а продвинутое меньшинство — шприц. Но кто в том бояне увидит яджус?

Это я к тому, что когда-то боянами назывались не только сказители, но и сказы их. Да с обязательным добавлением прилагательного «божии» или «божественные».

Бог же и есть Веда. Так сказано.

Откуда и знак равенства между бояном и яджусом. А также между Бояном и жрецом «Жереведы» адхварью. А ричи, гласы и их жрецы в уме.

В связи с чем и частушка та приобрела весьма занимательный смысл. Типа, дайте мне точку опоры...

Вот.

Теперь можно и в подтекст этого яджуса окунуться.

Словами «Каким ты, божественный Веда, богам знанием был, таким мне знанием будь!» Бый, во-первых, говорит, что имеющиеся у людей три книги Веды, и не суть важно, если книги те были изустными, — немного не такие, какие есть у богов. Что уже весьма занятно. Ибо современному уму абсолютно непонятно, зачем богам какие-то там книги. Ведь они же — боги! А во-вторых те его слова, за счёт единственного числа при слове «знание» (ВЕДА), намекают, что эти три книги когда-то были одной.

И это так.

Откуда и эпитет Веды — Триединая.

О былом триединстве Веды Бый, однако, прямо не говорит. Зато о том, и весьма подробно, рассказывает его сын в «Чёрной Яджурведе». Вот и перескажу своими слова рассказ младшего сына Быя. И довольно подробно. Поскольку именно разделение Веды на три части мало того что послужило причиной последующих потрясений, обрушившихся на Сваргу и его насельников, так ещё можно считать точкой отсчёта начала именно ведийского мировоззрения ариев, основой их религии. Ибо Веда гласит, что люди тогда уже существовали.

Итак. У бога Перуна-Твастера (ТВАЩТ̣АРЪ) были сын и дочь. Сын был верховным жрецом у богов-дэвов, патриархом по-нашему, а дочь — у асуров-ящеров (в оригинальных словах словосочетание «верховная жрица» не озвучено, но оно однозначно имеется в подтексте, в силу всё той же синтетичности Слоговицы). Боги-дэвы, как и их противники асуры-ящеры, когда не воевали в основном занимались тем, что отведённую им вечность славили Творца. При помощи той самой Веды. Что тогда была единой. Сын же и дочь Твастера были лучшими знатоками того Знания. Почему и стали патриархами в обоих родах смертельных партнёров-противников...

Тут, однако, непонятка и интрига, как и почему дочь бога Перуна-Твастера стала патриархиней у ящеров? Но подробностей к тому не имеется. Почему и фантазировать не стану. Тем более что с фантазией у меня — полный швах. Отсутствует напрочь.

В свободное же от войны и славлений Творца время боги-дэвы любили изобретать всё новые и новые виды обрядов и способы их, скажем так, оформления. Ящеры же к подобному творчеству, в смысле изобретательству, оказались совсем не годными. Хоть и пытались что-то творить. Однако ничего путного не добились. Почему и принялись тырить у богов их «находки». И тырение то, а по-нынешнему «промышленный шпионаж», у них получалось ну очень хорошо. И так продолжалось довольно длительное время. Во всяком случае «Чёрная Яджурведа» многие десятки раз повторяет: «Дэвы придумали такой-то обряд для славления Праджапати (ПРАДЖĀПАТИ), а ясуры тут же его повторили». В итоге первые призадумались, мол что за хрень творится? В смысле непонятка. И стали коситься друг на друга, пытаясь догнать источник утечки совершенно секретной информации. И выяснили, в конце концов, что сливал их изобрения их врагам их же патриарх. То есть сын Перуна-Твастера. Чьё имя было Вишварупа (ВИШВАРӮПА). А по-нашему — Всевид. Получивший это имя по причине наличия у него не одной, но трёх голов.

Вот те-то три головы, за измену их носителя, царь богов Индра-Даждьбог и снёс.

И стали три головы Всевида-Вишварупы тремя птичками: рябчиком, воробьём и перепелом (вариант куропатка).

Вот. Конец пересказа. Который любой здравомыслящий одним логичным полушарием имеет полное право обозвать «ведической галиматьёй» (это словосочетание, насколько знаю, впервые было озвучено ещё в XIX-м в.). Ибо внешне тут всё ну очень похоже если и не на галиматью, то на сказку, как минимум. Но только внешне. Пока не проникнем в подтекст. Откуда и догоняем, что таким вот специфичным образом Быев сын поведал нам о разделении Веды на три части. Мол, имеющий разум сочти этих птичек сам.

Впрочем, эта загадка Быича не шибко сложной оказалась. Рябчик тут — это, скорее всего, «Ричведа», воробей — «Жереведа», а перепел (вариант куропатка) — «Гласведа». Но не факт. Возможно, что с точностью до наоборот: рябчик — «Гласведа», воробей — «Жереведа», а куропатка (вариант перепел) — «Ричведа». Соотношении этих птиц и книг Веды тут не главное. Ибо главное то, что птички эти ничто иное, но именно книги Веды. А кто и какая — на сей момент вопрос несущественный. Во всяком случае мне лично, как ярко выраженному визуалу, подобные частности — мелочи непринципиальные. Будет время — разберусь. Не будет — младший брат доделает. Или сын, коль бог пошлёт. А коль не пошлёт, то племянники внучатые. Иль из читателей кто разберётся. Главное тут было — увидеть главное. А подробностями пусть кинестетики занимаются.

Так что Бый просит в этом яджусе (того, к кому обращается со словами «Веда ϵ̲си [ты] !») дарования ему истотной и единой когда-то Веды. Во всей её (в смысле «его», ибо Веда — это он, муж) полноте и красоте. Которая когда-то была... был Всевидом-Вишварупой.

Из дальнейших же яджусов поймём и причину именно этой просьбы Быя. О чём здесь ограничусь лишь краткой констатацией: то ли при самом Бые, то ли до него ещё, но случилось в арийском мире нечто из ряда вон выходящее, из-за чего духовно-религиозные дела рода зазбоили и пошли как-то не так, как должны были, по его разумению, идти. И этот сбой тогдашним брахманам никак не удавалось поправить имеющимися у них средствами. Откуда и Быева просьба его о даровании ему божественной Веды.

И ещё немного касательно подтекста. Тем более, что мысль эта, в виде вопроса, только-только посетила голову мою (за что ей, мысли, благодарность!).

Имя ВИШВАРӮПА сложено из двух слов: ВИШВА, «всё», и РӮПА, «внешний вид, форма, внешность, наружность». Откуда и переклад Всевид. Казавшийся до сего дня, т.е. более десяти лет, очевидным и однозначным. Написав же этот комментарий, а именнно про Веду, которая когда-то была Всевидом-Вишварупой, задумался на минуту-другую, почему Вишварупа — это Всевид, а не... Всевед (Всевед)? Что более ему подходило бы. И как верховному жрецу, и как носителю всех трёх книг Веды. В смысле почему он — ВИШВАРӮПА, а не ВИШВАВЕДА?

Однозначного ответа на вопрос покуда не имею. Но предполагаю, что дело тут, во-вторых, в ведийском божестве по имени Вишваведас (ВИШВАВЕДАСЪ), имени которого в Словаре Кочергиной не имеется, но имеется составляющее имя слово ВЕДАСЪ, означающее одновременно и «знание», и «имущество», почему аглийские переводчики обоих «Яджурвед» имя Вишваведасъ переводят как «имеющий всё богатство» или т.п. А во-первых — в так называемой тарабарщине. То есть в шифровке, современным языком говоря, специфичной или секретной информации таким образом, чтоб свои поняли, а чужие — никогда. И все мои примеры обращения одной буквы в другую и есть попытка расшифровки былой ведийской тарабарщины. Особенно, когда та выглядит как галиматья.

◇◇◇


[Вāдж. 2.25]

диви вищн̣урвйакрам̐ста джāгатена чхандасā тато нирбхакто йосмāндвещт̣и йан̃ча вайандвищмонтарикще вищн̣урвйакрам̐ста траищт̣убхена чхандасā тато нирбхакто йосмāндвещт̣и йан̃ча вайандвищмах̣ прiтхивйāм̇вищн̣урвйакрам̐ста гāйатрена чхандасā тато нирбхакто йосмāндвещт̣и йан̃ча вайандвищмосмāданнāдасйаи пратищт̣хāйā⁰аганма свах̣ сан̃джйотищāбхӯма 25

В небо Живот шагнул [посредством гимна] метром джагати:

там обделяется [подношением тот] , кто нас ненавидит,

и кого мы презираем!

В междумирие Живот шагнул [посредством гимна] метром трищтубх:

там обделяется [подношением тот] , кто нас ненавидит,

и кого мы презираем!

На землю Живот ступил [посредством гимна] метром гаятри:

тут обделяется [подношением тот] , кто нас ненавидит,

и кого мы презираем!

От нашей яди [отсекается] , на этой земле!

[И вот] достигли сварги!

[И вот] со светом стали!

◇◇◇

Полагаю, превращение ведийского Вищну в славянского Живота смутило тут каждого без исключений читателя. Поэтому первым делом развею это смущение очередной цитатой из Г. А. Глинки.

〈〈Живот. Сие божество было в почтении у полянских славян, имя его означает жизнедателя или сохранителя жизни. Это был другой Вишну славянский... Сие божество было у полян из первостатейных, и имело свои храмы... О сем божестве упоминается только в польских древностях; почему его и называю собственным божеством полянских славян.〉〉

Во как. Оказывается Глинка ещё в 1804-м г. знал, кто такой Вишну. При том что первый перевод санскритского текста в русской литературе датируется, если память не изменяет, 1807-м г. Ну да когда бы не появились санскритские тексты в России к соотношению Глинкой «первостатейного» божества полян с ведийским Вишну я отнёсся самым серьёзным образом и после продолжительных размышлений на сей счёт решил присоединиться к его мнению. Тем более что в «Шатапатхе» её автор в одной строке называет Вищну и яджной-жертвой, и животом. Вот пару цитат к тому, в переводе англичанина Юлиуса Эггелинга (наш переводчик «Шатапатхи» В. Н. Романов эту третью книгу ШП, как и девять иных, увы, перевести не успел) (ШП 3.6.1.1): «САДАСЪ ― это не что иное, как его (Вишну, жертвы) живот; поэтому они питаются (пьют) в САДАСЪ; ибо какая бы пища ни была съедена здесь на земле, все то оседает в животе.» (The Sadas is no other than his (Viṣṇu, the sacrifice's) belly; therefore they feed (drink) in the Sadas; for whatever food is eaten here on earth, all that settles down in the belly.).» И вот следующий текст (ШП 3.6.1.2): «Посередине он ставит столб из дерева удумбара (фикус Гломерата), ибо удумбара означает силу и пищу; теперь в САДАСЪ, ставший его (Вишну живот), он тем самым кладет в него пищу; вот почему он ставит удумбару (столб) посередине. (In the middle of it he puts up a (post) of udumbara wood (Ficus Glomerata); for the udumbara means strength and food; now the Sadas being his (Viṣṇu's belly), he thereby puts food therein; this is why he puts up an udumbara (post) in the middle of it.).〉〉

Из чего и считаю допустимым поставить знак равенства между полянским Животом и арийским Вищну: Живот = Вищну.

А поскольку о божестве по имени Живот мне больше ничего не известно, то тут немного поговорю о ведийском Вищну, коего категорически не рекомендую путать с современным индуистским Вишну: у них только имена одинаковые, а всё прочее — как день и ночь. Ведийского Вищну вообще богом можно назвать с кучей оговорок. Ибо изначально — это просто жертва. Что по ведийски яджна (ЙАДЖН̃А). Точнее — божественная жертва. Кою, в смысле коего (ибо «жертва» по-ведийски — слово мужского рода) впервые сотворил сам Творец. Откуда и обожествление жертвы.

И что Вищну-Яджна-Жертва «ходит» из мира в мир посредством одного шага меня не смущает: мысль тоже ходит-бродит как хочет. Как и порождённое ею слово. Вот и Жертва-Вищну-Яджна также.

Как возникло имя Вишну — этого так и не понял. Зато разобрался со словом ЙАДЖН̃А. Тут всё просто и вкусно. Возникло слово ЙАДЖН̃А через ЙАДЖ и ИДЖ из слоговицы ӢД̣, имеющей значение, по словарю Кочергиной, «1) восхвалять, превозносить 2) умолять, взывать к кому-л. (Вин.) о чём-л. (Вин., Дат., Род.)». Почему Кочергина в этой своей статье не помянула глагол «славить» — весьма интересно, хоть уже и не шибко принципиально. Поскольку для себя уже уяснил, что основной смысл слоговицы ӢД̣ — это «славить», а потом уж всё прочее.

Кстати говоря, аналогичным образом поступила в своём словаре другой отечественный санскритолог по фамилии Лихушина, трактуя некоторые слова, которые Кочергина переводит как «хвалить», в виде «славить».

На этой же слоговице возникло и ведийское женское имя Ида (ИД̣Ā), шибко почитаемое евреями, а также ведийское ИДЖЙА, «учитель». Все эти слова хоть и имеют отношение к ведийской жертве, однако под той жертвой изначально подразумевали исключительно славление. То есть слово. В смысле речь. О чём прямым тесктом сказано в ШП (3.2.3.8), в переводе Эггелинга: «...Они предлагают [жертву] ей, ибо ПАТХЙĀ СВАСТИ (пожелание «счастливого пути») есть речь, и жертва тоже есть речь. Тем самым они постигают жертву и распространяют её.» (...They offered to her, for Pathyā Svasti (the wishing of ʺa happy journeyʺ) is speech, and the sacrifice also is speech. Thereby they perceived the sacrifice and spread it.).

Поэтому и три шага Вищну-Жертвы-Йаджны можно и нужно понимать, как некое слово, в три скока пролететающее через три мира.

К чему в яджусе и сказано, что в небесный мир, т.е. во Сваргу, Вищну-Яджна шагнул-скакнул при помощи некоего гимна, исполненном поэтическим метром джагати, а в междумирье, сиречь Ирий, попал посредством гимна, исполненном поэтическим метром трищтубх, после чего вернулся на землю-протеву при помощи гимна, исполненном поэтическим метром гаятри.

А подтекст тут вот какой. Именно наше слово — главная пища и богов, и их противников. А не хлеб или, упаси боже, мясо. Именно на человеческом слове, на людских хвалах и славах возрос и невероятно усилился вселенский Враг Индры-Даждьбога змей Вритра. И юный Даждьбог-Индра тоже стал самым сильным среди древних и могущественных богов именно на славлениях тогдашних людей. Почему тут Бый и говорит в каждом куплете: «А кто нас ненавидит, и кого мы презираем, тому хрен под хвост, а не наши джагати, трищтубы и гаятри! Того обделяю славлением!» В смысле силой.

А как наделил одних и обделил другим, так и сам пошёл в иномирье. Но, опять же, ни пешком, а как-то иначе. Чаю, например, хлебнув, из мухоморов с коноплёю...

Это я к тому, что среди ведологов гипотеза некоего американского миколога по фамилии Уоссон, что ведийские брахманы пили чай из мухоморов «обсуждалась на протяжении десятилетий». Слова в кавычках — цитата из переводчика «Ригведы» на русский язык Т. Я. Елизаренковой. И я только что не рыдал, читая её рассказ о гипотезе Уоссона и что несколько поколений санскритологов и ведологов, и наших, и буржуйских, несколько десятилетий обсуждали, и по сию пору, наверное, обсуждают, какие именно мухоморы пили те брахманы. Вместо того, чтоб открыть «Чёрную Яджурведу» и прочесть там название той травки, при этом не конопли, из которой арии при Бые и гнали сомогон. Но нет, не читают.

Мало того, имея двухсотлетний с гаком опыт чтения ведийских текстов санскритологи и ведологи аж до середины нулевых не разумели слово АНТАРИКЩА, переводя эту обитель предков то как воздух, то как атмосфера, то ещё каким воздушным макаром. А когда ум за разум совсем заходил, то как эфир. И всё по той же причине — не читали «Чёрную Яджурведу». Перевести перевели, но не прочитали. И так, оказывается, бывает. А прочли бы, я вряд ли бы за эту работу взялся. А так самому тут приходится растолковывать что там по чём было и во что, в итоге, превратилось. И что основная причина тому — превращение трёх книг Веды в четыре. При том что для четвёртой места во вселенной просто не предусмотрено.

Выше уже распространялся о Триединой Веде, что трём её книгам соответствует три птички, возникшие из трёх голов Всевида-Вишварупы: рябчик, воробей, перепел (вариант куропатка). В этом же яджусе, в его подтексте, видим небольшое, но серьёзное дополнение к той птичьей символике, ибо между строк тут сказано, что каждой книге Веды соответствует один из трёх миров вселенной. А вот какому миру какая книга — не очень понятно. Во всяком случае «Шатапатха» на сей вопрос озвучивает два варианта ответа, мол и так может быть, и этак. Как с птичками теми. Из которых только воробей однозначно соответствует Ирию междумирья, а две прочих могут символизировать как земной мир, так и сваргу. Но её автор хоть знал о наличие кроме Земли и Сварги ещё и Ирия. Наши же ведологи только в конце нулевых догнали, что АНТАРИКЩА — это «промежуточный мир», когда отечественный санскритолог В. Н. романов перевёл на русский язык четыре книги «Шатапатхи». А до того вполне спокойно относились к тому, что ушедшие в иной мир предки обитают в воздухе\атмосфере\эфире. При этом обязательно широком (УРУ). И что там же ходят-бродят-летают различные боги. К чему, дабы не быть голословным, приведу первый попавшийся глазу пример перевода Междумирья (АНТАРИКЩА) через «воздушное пространство», позаимствованный из перевода «Ригведы» на русский язык (РВ 1.35.11): «(Те,) что прежние пути твои, Савитар, Непыльные: хорошо проложенные в воздушном пространстве, (Приди) по этим легкопроходимым путям к нам сегодня И защити нас и утешь, о бог!».

Подобного рода неточности перевода и позволяют злоречивым языкам и головам швыряться оскорбительными эпитетами в адрес всей Веды, типа помянутого выше оскорбления «ведическая галиматья».

И кто виноват в них?

Да кто угодно, только не тот, кто издевается.

Вот дабы свести те издёвки к нулю и свиваю тут буковки в слова. Там, где сам понимаю, о чём речь идёт. А где недопонимаю, тогда у предшественников не ленюсь подсмотреть и процитировать что-либо.

Чем в завершении этого комментария и займусь, процитировав пояснение автора ШП (в переводе Романова) касательно таинственных трёх шагов Вишну, где среди прочего говорится о смысле ведийской жертвы.

〈〈1.9.3.8. Потом шагает шагами Вишну.

Поистине, тот, кто жертвует этой яджной, радует богов то ричами, то яджусами, то приношениями. Порадовав богов, он входит в долю с ними. Войдя с ними в долю, к ним он и шагает вперед.

1.9.3.9. Еще почему он шагает шагами Вишну. Поистине, Вишну— это яджна. Это он, (будучи яджной), вышагал для богов этот широкий шаг — тот самый широкий шаг, что есть у них. Здешний мир он освободил первым шагом, потом промежуточный — вторым, небо — последним(-высшим). И именно такой широкий шаг Вишну-Йаджна вышагивает для этого (жертвователя). Поэтому он и шагает шагами Вишну.

Поистине, шагает, удаляясь именно отсюда, едва ли не большинство (жертвователей).〉〉


И ещё раз: «...кто жертвует этой яджной, [тот] радует богов то ричами, то яджусами, то приношениями.»

Этими словами автор ШП косвенно подтверждая мою расшифровку яджны как славления, поскольку «ричи» — это гимны «Ригведы», «яджусы» — это гимны «Яджурведы», а «приношения» — саманы, в смысле гимны «Самаведы».

Сами же три книги Веды, «Ригведу», «Яджурведу» и «Самаведу», символически можно изобразить в виде круга с тремя кружочками внутри. На эту символику намекает другой текст «Шатапатхи», до которого Романов, увы, не добрался, но добрался Эггелинг. И вот его перевод того текста ШП, в моём переводе с английского (ШП 5.5.5.9): «Он готовит это [жертвенное приношение] из риса и ячменя. Сначала он кладёт на (огонь) шарик из риса, это форма (символ) Йаджур-формул {=яджусов}; затем ― из ячменя, это форма Рик-стихов {ричей}; потом — из риса, это форма Саман-гимнов {саманов}.» (He prepares it of both rice and barley. He first puts on (the fire) a ball of rice, that being a form (symbol) of the Yajus-formulas; then one of barley, that being a form of the Ṛk-verses; then one of rice, that being a form of the Sāman-hymns.).»

Вот какой, оказывается, смысл у жертвенных рисовых и ячменных шариков.

К чему ещё замечу, что использовать слово «Веды» применительно к «Ригведе», «Яджурведе»и «Самаведе» не стоит, ибо правильно — Веда, в единственном числе и, при этом, мужском роде. О чём однозначно гласит словосочетание ТРАЙЕН̣А ВЕДЕНА, буквально означающее «тройственным {=триединым} Ведой» (ШП 5.5.5.10), где каждое слово ― мужского рода и единственного числа.

Стоп-кадр из к\ф «Замысел»

◈◈◈


[Вāдж. 2.26]

свайамбхӯраси шрещт̣хо рашмирварчодā⁰аси варчо ме дехи | сӯрйасйāврiтаманвāварте ||

Самосущий ты, прекраснейший луч.

Сияния датель ты: сияние во мне сделай!

Солнца вращением верчусь [вокруг огня].

◇◇◇

Кто такой Самосущий (СВАЙАМБХӮ, где СВАЙАМЪ — «сам», а БХӮ — «бытие» или «существование») — вопрос открытый. Исходя из яджуса 23.63 можно предположить, что это и есть Творец всего и вся, включая творца нашей вселенной Праджапати (ПРАДЖĀПАТИ). Праджапати же — это славянский Бог Род. Тут у меня нет ни единого сомнения. Ибо Бог Род — это дословный перевод эпитета Праджапати, где ПРАДЖĀ — это «род», а ПАТИ — «бог» (эпитет же потому, что у Праджапати, как сказано в ЧЯ, нет ни имени, ни числа). Самосущий (СВАЙАМБХӮ) и породил Бога Рода (ПРАДЖĀПАТИ). Вот те слова (Вадж. 23.63): «субхӯх̣ свайамбхӯх̣ пратхамаᵒантар-махатй-арн̣аве | дадхе ха гарбхам-рiтвийам-йато джāтах̣ праджāпатих̣ 63. Мой перевод: 63. Ведь во благе пребывающий Самосущий вначале внутри великого потока заложил семя прави, из которого родился Бог Род.

Английский перевод этого яджуса в исполнении переводчика «Белой Яджурведы» профессора Гарвардского университета Ральфа Т. Х. Гриффита от моего отличается лишь временем издания — 1899 г., да простительным для него незнанием нашего слова правь. Тем более — незнания словосочетания «семя прави». Кое в этом яджусе — ГАРБХАМЪ РIТВИЙАМЪ и что Гриффит перевёл как «timely embryo». А Гугль-переводчик, Яндух-переводчик и даже мой любимый Словарь Мюллера переводят на русский как «своевременный эмбрион». При том, что, полагаю, Гриффит имел в виду «зародыш времени» или, скорее, «зародыш года», поскольку он, в отличие от Гугля, Яндуха и Мюллера, знал, что «Праджапати — это год (САМ̣ВАТСАРА)».

Поскольку тут возникло хоть и небольшое, но разночтение, то лезу в Словарь Кочергиной, подсмотреть, что там означает РIТВИЙА. Вижу« «РIТВИЙА (РIТУ+ИЙА) — со знанием ритуала». Констатирую: логично! Но нам не подходит. Рассуждаю: коль яджус говорит, что это ГАРБХАМ-РIТВИЙАМЪ было положено или заложено Самосущим «в великом потоке» (МАХАТИ АРН̣АВЕ), то в выборе между «годом\временем» и «правью» (вне зависимости, семенем было ГАРБХА, зародышем или плодом), последнее, правь, лучше сочетается именно с потоком. Который иначе именуется Небесной Ра-рекой. Коя и есть Река прави, отделяющая мир яви, землю или протеву, от мира нави, сварги. То есть Великий поток, сиречь Небесная Ра-река, — это, во-вторых, символ междумирья и Ирия, а во-первых — это эпитет именно прави (РIТА).

Откуда и мой перевод.

Так вот, в этом Творце-Самосущем, до кучи, усматривается и загадочный ведийский Парамещт̣хи (ПАРАМЕЩТ̣ХИНЪ), чей эпитет переводят как Высочайший или Первейший. Правильно переводят. Тем более что в одном из последующих яджусов (Вāдж. 23.63) сразу за эпитетом Самосущий следует неоднозначное ПРАТХАМАХ̣, что, по словарю Кочергиной, означает: «1. 1) первый 2) ранний 3) главный; важный 4) превосходный, замечательный 2. (-ᴑ) нрч. сначала, прежде всего», отсылающее именно к Парамештхи как к Первейшему. Однако ПРАТХАМАХ̣ — это не первейший, но в лучшем случае первый. А чтобы из первого сделать первейшего нужно к корню ПРАТХ добавить аффикс -ЩТ̣Х-, соответствующий нашему -йш-, как в эпитете ПАРАМЕЩТ̣ХИНЪ. Поскольку же этот аффикс в ПРАТХАМАХ̣ отсутствует, то в выборе между «первый» и «сначала» предпочтение отдаю слову «вначале». Тем более что в «Жереведе» Быева сына сказано: «Вначале было семя мысли».

Вот.

Сам же и в Самосущем, и в Парамещт̣хи усматриваю славянского бога Вышеня. При этом напрочь игнорируя созвучное сходство между именами Вищну и Вышень. Поскольку, как сказано Быем, именно Бог Род (ПРАДЖĀПАТИ) сотворил Йаджну-Вищну.

И несколько слов касательно последней строки разбираемого яджуса, с пояснением, что там Бый творит. А творит он ничто иное, но именно посолонь. Вокруг огненного алтаря. То есть обходит вокруг огня, имея его по правому своему плечу. Тем самым имитируя не суть что движение солнца по небу, но, и это однозначно, правостороннее вращение солнца вокруг своей оси. А точнее, как сказано, «вокруг правого своего плеча».

При этом первые три строки яджуса — это Быево обращение к божеству, а последняя — это его личное пояснение присутствующим, что именно он творит и кого имитирует (сӯрйасйа āврiтамъ ану āварте — Солнца вращением теперь вращаюсь.).

А нам — завет.

Почему испытываю грусть и тоску, наблюдая хоть мусульманские процессии вокруг камня их, хоть православные крестные ходы вокруг церквей наших, творимые обратных ходом, т.е. противосолонью, когда идущие держат объект поклонения по левому плечу их. Горюю прям!

А ещё горюю из-за того, что славяне не разделяют свастику и обратный ей знак, что по-ведийски сауастика. Ибо Гитлер абсолютно правильно назначил свастику символом немецкого рейха. Так как свастика — это символ былых готов, предков немцев. А вот противная свастике сауастика — это именно славянский знак. Это и есть знак посолони. Тогда как свастика — знак противосолони.

Былые же два венедских рода (венды — это промежуточное звено между немцами и славянами, родственники и тем, и нам) использовали то свастику, то сауастику, то снова свастику. Они-то и принесли её на Русь, где-то во времена Олега Вещего или чуть позже, когда одни пришли на новгородщину и там стали «новгородскими словенами», а другие добрались до черниговщины и там стали «северцами» или «северянами». Вот та и прижилась на Руси, местами.

Откуда и горесть моя. Но не безнадёга. Ибо есть и кроме меня понимающие разницу между этими символами. Вот, например, чья-то, не знаю чья, картинка, подобранная в сети, наглядно говорящая, что смыслы свастики и сауастики просекаю не только я.

О том, что саустика наш природный знак знали ещё и Николай II, и члены Временного правительства, помещая его кто куда. Вот пара картинок в тему.

Здесь видим Николая II на фоне его автомобиля, да с сауастикой на капоте.


А это погоны времени Временного правительства.


Тут на полу видим причину противосолони во время крестных ходов.


А здесь наблюдаем американский военный самолёт 20-х гг. прошлого века.

Откуда и констатация: ныне свастика хоть повсеместно и под запретом, однако никуда не делась, поскольку продолжает своё дело через... гены. И события на Украине тому подтверждение. Поэтому выжечь её возможно только лишь вместе со всем тем вместилищем. Теоретически. Фактически же сие невозможно. Почему и сказано древним мудрым мужем: «Война наша до конца дней наших». Ибо сауастика имеет смысл лишь до тех пор, пока есть свастика.

◈◈◈


[Вāдж. 2.27]

агне грiхапате сугрiхапатиствайāгнеахан̄грiхапатинā бхӯйāсам̣ сугрiхапатистваммайāгне грiхапатинā бхӯйāх̣ | астхӯри н̣ау гāрхапатйāни санту шатам̣ химāх̣ сӯрйасāврiтаманвāварте 27

Зничь, Владыка дома:

лучший домохозяин с тобой, о Зничь, я, с Домохозяином, пусть буду;

лучший домохозяин ты со мной, о Зничь, с домохозяином, да будешь!

Неразрывны наши [два] домовладения будут пусть сто зим!

Солнца ходом следом верчусь [вокруг огня].

◇◇◇

В этом яджусе наблюдаем то самое специфичное отношение Быя к богам, о котором выше уже заикался. То есть — никакого подобострастия. Нет даже намёка на него. Напротив, с Агни-Зничем Бый говорит как с равным. И при этом уважительно. Ибо ставит его на первое место, а себя на второе. Как и пологается гостеприимному домохозяину, приветствующего долгожданного и дорогого гостя. Дорогого, долгожданного и равного себе.

И это при том, что всю Быеву «Жереведу» можно назвать Гимном Агни. Поскольку никакое иное божество тут и рядом не стоит с ним по частоте упоминаний имени (578 против 288 и 112 у ближайших «преследователей»). Да и количество эпитетов Агни, что я насобирал, пройдя немного больше половины БЯ и меньше половины ШП, — чуть ли не на порядок больше, чем у следующих за ним по их числу Индры-Даждьбога и Савитара-Святовита. И тем не менее наблюдаем такую вот довольно фривольную для двуного речь в адрес божества, смысл которой в широком толковании следующий: «Если ты, о Агни, будешь меня поддерживать, а я буду тебя славить, то вдвоём мы горы свернём! И эти, и вон те, и даже те, что за горизонтом. И все прочие, в которые упрёмся за сто лет моей жизни!» Мало того, в другом месте он вообще позволит себе такое, от чего я просто, как говорится, выпал в осадок, в смысле изумился: «Дай мне — дам тебе!» (ДЕХИ МЕ — ДАДĀМИ ТЕ).

Помянутые же тут «сто лет», а точнее «сто зим» (ШАТАМ̣ ХИМĀХ̣) ― это, как говорится, фигура речи, подразумевающая заложенные природой в каждом человеке силы сроком аж на 127 лет. Их-то и просит Бый у Агни-Знича, именуя кратко «сто» (ШАТА). И у меня есть основания полагать, что Бый прожил более ста лет. Как и младший сын его. И как старший внук.

◈◈◈


[Вāдж. 2.28]

агне вратапате вратамачāрищантадашакантамме рāдхӣдамахам̣йа⁰евāсми сосми 28

О Зничь, Обетов бог: обет исполнил [я] .

Тот выдержал.

Тот мне дался!

И вот я: какой воистину есть, такой есть.

◇◇◇

Ведийское ВРАТА, «обет, соблюдение обета», соответствует древне-русскому РОТА, что по Словарю Старчевского означает: «божба, клятва, присяга». Более того, вероятность, что ведийское ВРАТА и есть древнерусское РОТА — 99%, с девяткой в периоде. Ибо это одно и то же слово. У которого со временем выпал начальный В, а за счёт непонять откуда взявшегося русского оканья первый А превратился в О.

То есть наше старое РОТА и есть «обет и его соблюдение». Что ни разу не противоречит определениям из Словаря Старчевского. Напротив, подпирает и укрепляет их.

Аналогичная история случилась и с ведийским словом ВРАН̣А, утратившим начальный В и превратившимся в наше «рана». Проигнорировав оканье. При этом «рана» не имеет внятной этимологии. Но она тут же обретается, если знать ведийскую ВРАН̣У, а особо про её то ли производную, то ли синоним ВРАН̣АНА — «просверливание; пронзание». Откуда получается, что рана — это «повреждение», с подтекстом «внешнее», в смысле «то, что имеет нарушение целостности».

И та же история с кучей слов от слоговицы ВРАШЧ, «резать», также в поздние времена утратившей начальный В, но свой А превративший не в О, а в Е. Нашей же буквы «з», как уже говорил, ведийский язык как бы не знает. Поэтому подозреваем её во всех скользких моментах. Кой тут есть ШЧ. Тем самым слоговица ‐ВРАШЧ‐ превращается в наш корень «‐рез‐».

Аналогичным образом ведийское ВРӢХИ превратилось в наше «рис» и английское «райс» (rice).

А ещё в ведийском есть слово ВРĀТА, «стая», кое тем же нехитрым образом превращается в украинскую... РАДУ.

Вот.

Последнее — шутка. Кастрюлеголовые мудаки хоть и наследственные, но их Рада от «радеть». Впрочем, последние — точно ВРĀТА.

◈◈◈


[Вāдж. 2.32]

намо вах̣ питаро расāйа намо вах̣ питарах̣ шощāйа намо вах̣ питаро джӣвāйа намо вах̣ питарах̣ свадхāйаи намо вах̣ питаро гхорāйа намо вах̣ питаро манйаве намо вах̣ питарах̣ питаро намо во ... 32 

Поклон вашей, предки, крови!

Поклон вашей, предки, чистоте!

Поклон вашей, предки, жизни!

Поклон вашему, предки, обычаю!

Поклон вашей, предки, строгости!

Поклон вашей, предки, науке!

Поклон вам, предки!

Предки, поклон вам!

◇◇◇

Этот яджус «зацепил» меня свои противеречивым набором определений ещё при самом первом и поверхностном знакомстве с ЧЯ в переводе Кейта (ЧЯ 3.2.5): «18. Почтение вашему вкусу, о отцы; почтение вашему рождению, о отцы; почтение вашей жизни, о отцы; почтение вашему обычаю, о отцы; почтение вашему гневу, о отцы; почтение вашему ужасу, о отцы; о отцы, почтение вам.» (s. Homage to your taste, o fathers; homage to your birth, o fathers; homage to your life, o fathers; homage to your [5] custom, o fathers; homage to your anger, o fathers; homage to your terrors, o fathers; O fathers, homage to you.). При этом с переводом двух последних строк (намо вах̣ питарах̣ питаро намо вах̣) Кейт заморачиватьсмя не стал, переведя обе одной своей: «о отцы, почтение вам.» (O fathers, homage to you.). Видимо припомнив поговорку «что в лоб, что по лбу». Поскольку для носителя аналитического языка, ярчайшим представителем которого является английский язык, и в самом деле невелика разница между «Почтение вам, предки!» и «Предки, почтение вам!». А вот носитель аналитического языка, ярчайшим представителем которого является русский язык, разницу ту хоть и не может, как правило, выразить словами, но однозначно ощущает её.

И Гриффит по той же, полагаю, причине две последние строки перевёл как одну: «32. Почтение вашему плодородному соку, о отцы! Отцы, почтение вам за жар! Отцы, почтение вам за свадху! Почтение вам за жизнь, о отцы! Отцы, вам почтение за ужас! Отцы, почтение вам за пыл! О отцы, вам почтение.» (Obeisance to your genial sap, O Fathers! Fathers, obeisance unto you for Ardour! Fathers, obeisance unto you for Svadhâ! Obeisance unto you for Life, O Fathers! Fathers, to you obeisance for the Awful! Fathers, obeisance unto you for Passion! O Fathers, unto you be adoration.).

Под «отцами» же Бый имеет в виду умерших предков, обитающих в междумирьи (АНТАРИКЩА). Их и благодарит за былой дар роду, состоящий из шести, скажем так, позиций: РАСА, ШОЩА, ДЖӢВА, СВАДХА, ГХОРА, МАНЙА, что, в данном случае, соответствует нашим словам: кровь, чистота, жизнь, обычай, строгость, наука.

Слово же ПИТАРЪ имеет несколько смыслов: «1) отец 2) дв. родители 3) мн. отец и его братья; родственники по отцу 4) мн. предки (умершие и почитаемые как божества)». В этом яджусе однозначно подразумеваются предки. Которых Бый именует «отцами». Поэтому как тут правильно переводить — не понимаю: как есть, или как читателю понятным будет?

И это вопрос постоянно висит над любым переводчиком, что меч домоклов.

При размышлении на этот счёт вдруг услышал собственную чуйку:

- А ты вообще-то ради кого и чего тут буковки в слова свиваешь?

- Ну, дык, любой пишущий, — отвечаю той, — ради читательского интереса старается... если не Бый, конечно!

Поэтому иной раз буду позволять себе некие вольности при переводе. Чтоб и читателю понятно было, и самому поменьше по клавишам в комментариях стучать.

И в этом переводе яджуса имеется небольшая вольность. Которую вряд ли кто заметит. Почему и поговорю тут об оной.

Подобного рода и вида яджусы, где есть много перечислений чего-либо, неважно чего, — мои любимые. Впрочем, в Быевой «Жереведе» подобных текстов — раз-два и обчёлся. Зато его сын в своей «Жереведе» этом плане расстарался от души, многими десятками и не такими короткими, а подчас ну очень длинными. И разбираться с ними было ну очень интересно. Впрочем, правды ради доложусь, с некоторыми так и не разобрался.

Так вот, подобного рода и вида «монотонные» яджусы, отличающиеся в каждой строке лишь одним-двумя словами, не с бухты-барахты родились, а имеют определённую и заранее обдуманную автором последовательность. Иначе — алгоритм. Иными словами, такого рода яджусы подобны некой арифметической прогрессии или последовательности, когда каждое последующее число\слово основано на предыдущем по какому-либо определённому принципу. Как пример можно припомнить последовательность Фибоначчи. Посему, чтоб точно понимать эти яджусы нужно точно понять хотя бы одно его слово. А лучше два, первое и последнее. А ещё лучше с каким-либо из середины разобраться. После чего неспехом продвигаться от начала и от конца к середине. Или от середины к краям. Выстраивая при помощи этих слов некое повествование. Кое однозначно должно присутсвовать. Например, в одном из яджусов ЧЯ подобным образом за счёт беспорядочного как бы перечисления разнообразных человеческих качеств, свойств и эмоций было поведано о чувствах, обуревавших Индру-Даждьбога до, при и после брахмахатьи, т.е. убийства Вишварупы. И как только стало понятно, что чувства принадлежат именно Индре, при том что имя там отсутствовало, так тут же тот беспорядочный набор определений обрёл свою чёткую и однозначную последовательность и конкретику и однозначное понимание каждого слова.

И в этом кратеньком яджусе тоже вижу подобный алгоритм, последовательно вьющий одно слово вослед другому, привязывая и каждое, и всё вместе к слову «отцы». А между строк имея в виду то, что ныне называется словом преемственность. За что и Быево почтение предкам.

Почему и перевод мой немного отличается от оксфордского. В лучшую, ясень-пень, сторону. И не только для меня.

Сам по себе этот яджус любому и каждому из своих покажется, скорее всего, элементарным. И это так. Ибо любой и каждый из своих является носителем той самой языковой непредсказуемости, которую лингвисты назвали синтетической. Вот на этой внешней для нас простоте оксфордский профессор Гриффит и «подорвался». И всё из-за собственной врождённой аналитичности. Которая не понимает разницы между «Намах̣ вахъ , питарах̣ !» — «Поклон вам, отцы!» и «Питарахъ , намах̣ вах̣ !» — «Отцы, поклон вам!». Почему при переводе двух последних «поклонов» ограничился переводом лишь одного из них, последнего: «O Fathers, unto you be adoration.». И другой причины, по которой Гриффит не перевёл предпоследний «поклон», не вижу.

Разобравшись с этим яджусом следом пошёл глянуть, как его трактует Яджнавалкья в «Шатапатхе». И с превеликим удивлением не обнаружил его там. Т.е. этого яджуса ШП не знает. Зато знают и «Чёрная ЯВ», и «Атхарваведа». При этом в последней он изложен весьма, скажем так, пространно. Даже сложилось впечатление, что АВ как бы продолжает тему «ста зим» из 27-го яджуса этой главы. И вот те слова АВ в переводе Елизаренковой (АВ 18.70-86).


Эту цитату привожу и для того, чтобы наглядно показать, что сама по себе АВ — вполне ведийская книга. И тем не менее, почитать её четвёртой книгой Веды я отказываюсь. Ибо, повторюсь, не понимаю, к какому из миров её «пристегнуть». В смысле, нет такого мира, с которым АВ связана также неразрывно, как «Ригведа» с миром людей, «Яджурведа» с миром предков», а «Самаведа» с миром богов.

И до кучи — шутка юмора, имевшая место быть лет так двадцать назад, когда я слово «Веда» и слыхом не слыхивал, но уже интуитивно подбирался к нему.

Спрашиваю друга:

- Юрий Лазоревич, а как «Тора» с еврейского на русский переводится?

Тот:

- «Пятикнижие».

Ржу:

- Гы-гы-гы...

Тот:

- Не вижу ничего смешного.

Я:

- Просто, ты не умеешь делить «Тору» пополам.

Тот:

- Два с половиной получается. И что тут смешного.

Я:

- Если по-твоему делить, то ничего. А коль по-моему, тогда — ржака несусветная. Попробуй по-моему поделить, по-старорусски.

Тот задумался. Хлебнул пива, ибо дело в кабаке было. Закурил. Говорит:

- Всё-равно два с половиной получается. Хоть ты по-китайски дели!

Я:

- А теперь слухай сюды, и не говори, что не слышал. Если «Тору» поделить пополам, то получим пол «Торы». В смысле «полторы». То есть «полтора». Иными словами — половину от трёх. Что означает, что когда-то слово «Тора» означало не «Пятикнижие», но «Три [книги]». А две после добавили. И стало их пять. Название же не смогли поправить. А так и зависло, типа три = пять. С чем тебя и иже с тобой и поздравляю.

Вот.

А по прошествии полутора пятилеток в моей жизни появились некие добрые люди, кои кто как пытались меня учить древней премудрости. Ну и спрашиваю одного из них: «Что значит «Тора»?» Отвечает: «Веда». Чем и породил интерес к этому слову и всему, что с ним связано. Включая язык.

Вот пример той науки.

〈〈ТIЕ, ИIЕ, МОЕ: ТВIЕ, ИIЕ, МОЕ:

МОЕ, ИIЕ, ѢСТѢ: МОѢ, ѢСТѢ, ТВОЕ:

ѢСТѢ, ИIЕ, ѢСТЕ: ОIЕ, ИIЕ, ѢСТѢ:

ОIЕ, ѢСТЕ, ИIЕ: ѢСТѢ, ѢСIЕ, ИIЕ:

ИIЕ, ѢIЕСУ, ИIЕ: ИА, IЕСТѢ, ѢИIЕ:

IЕСТУ, ѢСТIЕ, АУ.

- Значит ли это, что АУ ставится в конце текста?

- ДА.〉〉

Откуда и таблицы мои, их правые части.

◈◈◈


[Вāдж. 2.33]

āдхатта питаро гарбхан̄кумāрампущкарасраджамъ | йатхеха пурущосатъ 33 

Даруйте, о отцы, плод,

сына лотосоносного,

чтобы здесь пурушей стал!

◇◇◇

Этот яджус исполнен поэтическим метром гаятри (ГĀЙАТРИ). Определяется гаятри легко: внешне — это три строки по восемь слогов в каждой. Все нечётные слоги — ударные. Акценты (сильные доли) на третьем и седьмом слогах.

Среди поэтических метров гаятри именуется царицей. Причин тому несколько, но главная та, что боги больше других метров любят именно гаятри. Так сказано.

Поэтому, где видим гаятри, там имеем в виду обращение автора стиха к кому-либо из богов.

Вот тут Бый посредством гаятри и просит у небес сына. И ни абы какого, но... божественного. Что подразумевается под словосочетание «увитый лотосами». Ну и словом небесный также. Чтоб этот небесный сын и здесь, на Земле творил нечто божественное\небесное.

Это понятно. Ибо имеющий в себе божественную кровь от сатанинских дел будет бежать, что хрен от тёрки.

И этот Быев яджус был услышан небесами, и сам в свой срок получил просимое. То есть божественного сына.

Кстати говоря, и сам Бый родился подобным чудесным образом, по просьбе его отца, обращённой именно к Даждьбогу-Индре. Впрочем, что означают слова «он просил Дажба, и тот послал» — не разумею. И кем был отец Быя, простым огнищанином или царём, — тоже. Но предполагаю, что сам Бый был именно царём. Разбираемые ниже яджусы о том хоть и непрямо, но говорят. И очень часто.

Почему и оба Быевы сына должны быть царевичами.

Впрочем, это лишь личное предположение. Прямо о том не сказано.

Самое же интересное и даже невероятное, в связи с рождением у Быя младшего сына, заключается в том, что Ветхий Завет, в лице пророка Исаии, знает о рождении этого божественного сына. Там, правда, непонятно, знает ли Исаия, у кого именно он родится, но что он вот-вот появится на свет, и именно как «Бог и Князь мира», о том Исаия знает. В смысле пророчествует.

И теологам те слова Исаии хорошо известны. Однако видят они в этом небесном мальчике будущего персидского царя Кира II Великого. К чему есть кой-какое основание. Но не шибко серьёзное. А фактически — песок.

И вот несколько цитат из «Книги пророка Исаии» касательно рождения «Князя мира», которые, по моему нынешнему пониманию, говорят о рождении сына ни абы у какого Кира, но именно у Быя. И что рождение то случилось ни абы когда, но на пике могущества Ассирии. Вот те цитаты из ветхозаветной «Книги пророка Исаии».

〈〈Гл.6. 1. В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм... Гл.7. 1. И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать... 7. Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется; 8. ибо глава Сирии — Дамаск, и глава Дамаска — Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом; 9. и глава Ефрема — Самария, и глава Самарии — сын Ремалиин. Если вы не верите , то потому, что вы не удостоверены. 10. И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: 11. проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. 12. И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. 13. Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? 14. Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. 15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; 16 ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее. 17 Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.〉〉


Тут Исаия предрекает рождение Быева сына, именуя его Еммануилом и привязывая то событие к нашествию Ассирии на Сирию. Слова же «прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе» означают, по личному разумению, юный возраст этого сына. А вот насколько юный — непонятно. Ибо юность в те времена длилась до 28-го дня рождения.

Сама Ассирия будет разгромлена мидянами и вавилонянами, как высчитали историки, в 612 г. до н.э.

Быев же сын родился где-то лет за 20 до погрома Ассирии. Плюс-минус несколько лет.

Плюс такое ещё наблюдение. Слова «13. Тогда сказал Исаия...» принадлежат именно Исаии. Видимо традиция такая тогда была, писать о себе либо в третьем лице, «он», либо в первом лице множественного числа, «мы».

Что и в Быевой «Яджурведе» местами наблюдаем.

И вот ещё цитата из Исаии о Князе мира.

〈〈Гл.8. 1. И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер шелал хаш баз. 2. И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, 3. и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер шелал хаш баз, 4. ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, — богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.〉〉


А тут Исаия говорит, что Быев сын родится в год погрома ассирийцами Дамаска.

При этом возникает ощущение, что Исаия и есть земной отец того небесного сына. Во всяком случае именно так понимаю слова «и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына.» К чему напомню, что Исаия — пророк, почему и книга его называется «Книга пророка Исаии». Откуда в пророчице той и усматривается его жена. Что, впрочем, как может быть, так может и не быть.

А ещё возникает ощущение, что эти слова Исаия записал много позже предыдущих. А вот насколько позже — непонятно. Возможно даже, спустя несколько лет.

Ещё цитата из Исаии.

〈〈Гл.9. 1. Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую. 2. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. 3. Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи. 4. Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама. 5. Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню. 6. Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.〉〉


Свою книгу пророк Исаия, судя по всему, писал много лет. К этому предположению приводит и предыдущая цитата, и эта. Поэтому на данном этапе собственного саморазвития буду полагать, что «Книга пророка Исаии» — это как бы летопись, в которой он изложил свой разновременный духовный опыт, не указав при этом даты получения им того или иного откровения. Но привязав их к тому или иному событию. Как правило имеющему отношение к ассирийским делам. Что вполне понятно, поскольку тогдашняя Ассирия — это как США ныне.

А тогдашняя Мидия, плюс родственное Мидии царство под названием Мана (чаще пишут Манна), — это Россия.

И это не натяжка, а проекция.

В любом сучае очевидно, что первое из приведённых пророчеств Исаия записал в то же самое время, когда Бый просил богов о даровании ему сына-пуруши. С той лишь разницей, что Исаия писал где-то в Палестинах, а Бый просил, скорее всего, в Мидии.

Хотя не исключена возможность и того, что Бый просил будучи на Голанских высотах. К тому тоже имеется довод. Причём ассирийский.

Маркером же Быевой жизни является срок с 728 по 628 гг. до н.э.

Впрочем, ни года рождения Быя, ни года его смерти я не знаю. Знаю лишь, что в 628 г. до н.э. его уже не было, и что в этот же самый год его младший сын пошёл напророченным Исаией «приморским путём в Заиорданскую страну, в Галилею языческую». А потом и ещё дальше на север.

От младшего сына Быя и пошли европейские королевские, царские и княжеские династии.

Когда же через тысячу лет забыли и Быя, и младшего его сына, и уже перестали понимать пророчества Исаии касательно «Князя мира», тогда-то те князья-цари-короли и начали свои родословные кто откуда выводить. А самые ушлые — напрямую от Творца. Минуя и Ирий, и Сваргу, и всех насельников их. Чтобы таким образом легализовать собственную власть в глазах плебса. А некоторые, уже в наши времена, ко всему тому известную Магдалину привязали. Чтобы хоть как-то связать развязавшееся.

И в целом, как вижу, успешно связывают.

У нас же как упёрлись в Рюрика, так и замерли.

Что намного честнее.

И вот как Исаия описывает будущего «Князя мира». В смысле провторяет слова Саваофа.

〈〈Гл.11. 1. И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; 2. и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; 3. и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 4. Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. 5. И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его — истина.〉〉


Текст, как видим, практически ведийский.

Плюс ещё цитата, из «Пророчества о Вавилонии», в котором под Вавилоном нужно видеть Ассирию.

〈〈Гл.13. 17. Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. 18. Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.〉〉


Эту цитату привожу ради конкретизации времени жизни Исаии. Из которой уясняем, что Ассирия мидянами ещё не разгромлена. Это случится, по расчётам историков, около 612 г. до н.э. А по личным рассчётам — в 629—628 гг. до н.э. Громить же Ассирию будут мидяне с манейцами, плюс те самые вавилоняне. После чего мидийцам и манейцам достанется всё недвижимое имущество Ассирии, т.е. её земли, а вавилонянам — всё движимое, т.е. население и его имущество, включая золото и т.п. После чего вавилоняне с большей частью мидийцев и манейцев пойдут на Египет и подчинят его. И с ними, скорее всего, будет старший Быев сын. А младший с меньшей частью мидийцев и манейцев уйдёт в... раскол. При том что раскол устроит старший сын. Впрочем, тут допущение. Поскольку вполне может статься, что старшего к моменту мидийского раскола уже не будет в живых. В этом случае раскол устроит кто-то из его наследников. Сам же раскол не обсуждается. Он был. И его последствия Европа испытывает на себе по сию пору. Ибо нынешняя Украина и события вокруг неё — это результат не суть что распада СССР, но того самого раскола среди мидийцев. С которого и началость противостояние между западом и востоком Европы.

И вот ещё из Исаии о грядущем Князе мира.

〈〈Гл.33. 15. Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; 16. тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. 17. Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную...〉〉


После раскола младший Быев сын из сирийских Голан отправится на север, в тогдашнюю Каппадокию, что ныне северо-восток Турции, где на 50 лет остановится у подножия «Великой горы». В которой усматривается г. Арарат. Хотя бы потому, что «великая» по-ведийски — МАХИ, а Арарат по-армянски — Масис.

Об пребывании былых мидийцев в Каппадокии есть строка у Геродота, который называет их «сирийскими каппадокийцами». Ибо пришли те в Каппадокию из сирийских Голанских высот.

Как и когда Бый оказался в Голанах, до ли погрома Ассирии, после ли — неясно. Там и так могло быть, и этак. Ибо сами ассирийцы оставили записи о переселении ими большой части мидийского рода из непосредственно Мидии в Палестину. Что случилось после удачной для Ассирии войны против Мидии. Те даже на одном из барельефов запечатлели это значимое для Ассирии событие. Вот его прорись, подобранная в книге И. М. Дьяконова «История Мидии», издательство АН СССР, 1950 г.


И вот ещё значимая цитата из Исаии.

〈〈Гл.42. 1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; 2. не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; 3. трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; 4. не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова. 5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.〉〉

Младший Быев сын проживёт около ста лет. Возможно и больше. Точных дат его рождения и смерти нет. Из которых около двадцати в Голанах, пятьдесят при Арарате, два года возле Кавказа и не менее десяти на территории нынешней России. Которая тогда как-то иначе называлась. Возможно МОЗГОВА, от ГОВА, «корова». Он-то и построит «Матерь городам русским» — Киев. И «геродотов Гелон» тоже он построит. Ибо обладал, как сказано, «силой на строительство городов». Что позже оставило след в сказках наших, когда какой-либо Иван-дурак за ночь то дворец учудит, то мост хрустальный.

Ибо кого хранят небеса, тому всё по плечу.

И ещё одна значимая цитата из Исаии.

〈〈Гл.45. 1. Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись...〉〉


На основании этих слов теологи и связывют «Князя мира» с Киром II Великим.

А я нет. Хотя бы потому, что помню и о существовании Кира I-го. Да и с критичностью, как и с самокритичностью, у меня всё в порядке. О последней даже справку имею. И не из ПНД, а в личном деле, да под грифом «секретно», да аж за 1984 г., когда мне и иже со мной курсантам Особый отдел визировал допуск к загранработе, т.е. позволял или не позволял выбраться за железный занавес. Благодаря той самокритичности и выбрался. Невзирая на прабабку, находившейся под фашистской оккупацией, многочисленных родственников в Польше и одну четверть дворянской крови. О чём, однако, узнал лишь в начале XXI-го века. Когда и с флотом завязал, и из органов уволился. Тогда-то мамулька моя и соизволила просветить меня на сей счёт. Мол, всё-равно теперь не выездной. Врать уже не придётся. При том что не умеет.

Вот.

Короче говоря, Кир II Великий жил на сто лет позже погрома Ассирии. Князь же мира родился, как сказано Исаией, в год погрома ассирийцами Дамаска. Поэтому усматривать в том этого оставляю иным.

А далее Исаия про Князя мира того говорит ну прям кощунственное, по нынешним христианским понятиям.

〈〈Гл.53. 6. Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.〉〉

Уф-ф! На этом с Исаией всё!

Однако порождённый его пророчествами вопрос о возможной связи Исаии и Быя повис в воздухе, что меч тот.

◈◈◈

∎∎∎

Лучше меньше, да чище

    Результаты мультикультурализма в России
    • pretty
    • Вчера 18:15
    • В топе

    СЕРГЕЙ  МАРДАНИстория, которая должна была приключиться давным-давно, но произошла именно сейчас. Вопрос довольно простой. Кто эти юноши, завернутые в азербайджанские флаги и орущие аллахакбар и ...

    Решили как-то абхазы 150 лет назад поднять восстание против России. Рассказываем, чем для неё это закончилось

    Здравствуй, дорогая Русская Цивилизация. Есть одна очень интересная история, которую многие сегодня почему-то подзабыли. Ещё 210 лет назад, Абхазия находилась под управлением Османской ...

    «Осталось недолго»: Хазин рассказал об одной фразе Путина Трампу, вызвавшей панику у либералов Москвы

    Владимир Путин одной фразой, адресованной США и их новому президенту, вызвал панику в либеральных кругах России. Об этом рассказал экономист Михаил Хазин. Российский лидер отреагировал н...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      БЫЙ гл.34-40

      ГЛАВА 34 [Вāдж. 34.1] йаджджйāграто дӯрамудаити даивантаду суптасйа татхеваити | дӯран̄гаман̃джйотищāн̃джйотирекантанме манах̣ шивасан̄калпамасту 1 Как пробудившийся ввысь взлетает неба и отуда во спящего когда так проникнет, иным проникнув светом во свет общий, тот мне дух в целительстве пригодным будет пусть! ◇◇◇ Этим стихом Бый начинае...
      174

      БЫЙ гл. 24-32

      ГЛАВА 24 [Вāдж. 24.20] васантāйа капин̃джалāнāлабхате грӣщмāйа калавин̄кāн-варщāбхйаститтирӣн̃чхараде вартикā хемантāйа какарāн̃чхиширāйа викакарāнъ 20  Весне рябчиков жертвует; лету — воробьёв; дождям — куропаток; осени — перепелов; зиме — какар {?}; оттепели— викакар {?}. ◇◇◇ Последних двух птиц словари не знают. Более того, этих сл...
      213

      БЫЙ гл.21,22,23

      ГЛАВА 21 [Вāдж. 21.7] сунāвамāрухейамасравантӣманāгасамъ | шатāритрāм̐ свастайе 7 На прекрасный чёлн взойду, не текущий, безупречный, стовесельный, счастья ради! ◇◇◇ Тут при переводе получилось соблюсти поэтический метр стиха гаятри и сохранить каждое ведийское слово на его исконном месте. Что не часто случается. Правда, ради сохранения р...
      287

      БЫЙ гл.19,20

      Вторая часть ГЛАВА 19 [Вāдж. 19.20] пашубхих̣ пашӯнāпноти пурод̣āшаирхавӣм̐щйā | чхандобхих̣ сāмидхенӣрйāджйāбхирващат̣кāрāнъ 20 [Жертвуя] животными [он] животных распространяет, [жертвуя] пирогами ― [обрядовые] литии, [жертвуя поэтическими] метрами ― возжигающие [огонь] стихи, [жертвуя] славлениями ― «Ващат» кличи. ◇◇◇ Этот яджус привожу...
      222

      БЫЙ гл. 17,18

      ГЛАВА 17 [Вāдж. 17.2] имā ма⁰агна⁰ищт̣акā дхенавах̣ сантвекā ча даша ча даша ча шатан̃ча шатан̃ча сахасран̃ча сахасран̃чāйутан̃чāйутан̃ча нийутан̃ча нийутан̃ча прайутан̃чāрбудан̃ча нйарбудан̃ча самудрашча мадхйан̃чāнташча парāрдхашчаитā ме⁰агна⁰ищт̣акā дхенавах̣ сантвамутрāмущмим̇ллоке 2 Эти мне, о Знич, кирпичи коровами пусть станут:1 и...
      408

      БЫЙ гл.14,15,16

      ГЛАВА 14 [Вāдж. 14.14] вишвакармā твā сāдайатвантарикщасйа прiщт̣хе джйотищматӣмъ | вишвасмаи прāн̣āйāпāнāйа вйāнāйа вишван̃джйотирйаччха | вāйущт̣едхипатистайā деватайāн̄гирасвадъдхрувā сӣда 14 Всего Создатель тебя усадит пусть междумирья на хребте, сияющего! Каждому выдоху, вдоху, роздыху весь свет наладь! Стрибог твой владыка: этим бож...
      447

      БЫЙ гл.12,13

      ГЛАВА 12 [Вāдж. 12.4] супарн̣оси гарутмāм̇стриврiтте широ гāйатран̃чакщурбрiхадратхантаре пакщау | стома⁰āтмā чхандāм̐сйан̄гāни йаджӯм̐щи нāма | сāма те танӯрвāмадевйам̇йаджн̃āйаджн̃ийампуччхандхищн̣йāх̣ шапхāх̣ | супарн̣оси гарутмāндиван̄гаччха свах̣ пата 4 Прекрасная птица ты, Гарутман: «Тривритъ» у тебя — голова; «Гайатра» — око; «Брих...
      112

      БЫЙ гл.10,11

      ГЛАВА 10 [Вāдж. 10.1-2] апо девā мадхуматӣрагрiбхн̣аннӯрджасватӣ рāджасвашчитāнāх̣ | йāбхирмитрāварун̣āвабхйащин̃чанйāбхириндраманайаннатйарāтӣх̣ 1 врiщн̣а⁰ӯрмираси рāщт̣радā рāщт̣рамме дехи свāхā врiщн̣а⁰ӯрмираси рāщт̣радā рāщт̣рамамущмаи дехи врiщасеноси рāщт̣радā рāщт̣рамме дехи свāхā врiщасеноси рāщт̣радā рāщт̣рамамущмаи дехи 2 Воды б...
      163

      БЫЙ гл.8,9

      ГЛАВА 8 [Вāдж. 8.9] ахампарастāдахамавастāдйадантарикщантаду ме питāбхӯтъ | ахам̣ сӯрйамубхайато дадаршāхандевāнāмпараман̄гухā йатъ 9 Я сверху {в сварге}, я и снизу {на земле} был, а в междумирьи то [светило] мне отец был. Я [междумирья] солнце — разом с двух сторон узрел. Я у богов [держатель] главный тайн [их] стал. ◇◇◇ В этом яджусе ув...
      191

      БЫЙ гл.6,7

      ГЛАВА 6 [Вāдж. 6.17] идамāпах̣ правахатāвадйан̃ча малан̃ча йатъ |  йаччāбхидудрохāнрiтам̇йачча шепе⁰абхӣрун̣амъ | āпо мā  тасмāденасах̣ павамāнашча мун̃чату 17 Это, воды, унесите и порочное, и грязь что, и что взято не по прави, и что проклято бездумно! Пусть вода грех этот мой, очиститель как, сведёт! ◇◇◇ Тут мы прочли и ни рич...
      147

      БЫЙ гл.5

      [Вāдж. 5.6] агне вратапāстве вратапā йā тава танӯрийам̣ сā майи йо мама танӯрещā сā твайи | саха нау вратапате вратāнйану ме дӣкщāндӣкщāпатирманйатāману тапастапаспатих̣ 6 О Зничь, Обетов хранитель: твоё, о Обетов хранилище, одно из твоих тел, теперь на мне, а то, что на мне тело, оно на тебе. Вместе мы, Обетов бог, — единые в обете. Заси...
      229

      БЫЙ гл.4

      ГЛАВА 4 [Вāдж. 4.4] читпатирмā пунāту вāкпатирмā пунāту дево мā савитā пунāтваччхидрен̣а павитрен̣а сӯрйасйа рашмибхих̣ ... 4 Владыка мысли пусть меня очистит! Владыка слова пусть меня очистит! Бог Савитар меня очистит пусть безвредным очищеньем, лучами солнца!  ◇◇◇ Выше уже говорил, что Быева «Жереведа» — это практически гимн чистот...
      272

      БЫЙ гл.3

      ГЛАВА 3 [Вāдж. 3.13] убхā вāминдрāгнӣ⁰āхувадхйā⁰убхā рāдхасах̣ саха мāдайадхйаи | убхā дāтāрāвищāм̐ райӣн̣āмубхā вāджасйа сāтайе хуве вāмъ 13 Обоих вас, Даждьбог и Зничь, да закличу, обоих вас радогощью да потешу; оба ― податели хлеба для внуков божьих, обоих на ВАДЖИ добычу зову вас! ◇◇◇ Тут мы прочитали ни яджус «Яджурведы», но ричь «Ри...
      280

      БЫЙ гл.1

      От чужой от стороны до родной переходи: где я есть, ту и храни!  «Белая Яджурведа» Предисловие Как-то, двадцати лет не прошло, задался вопросом, а существовал ли на самом деле Царь-Горох? Ну и начал прикидывать легендарных, былинных и летописных персонажей различных эпох и народов на эту эпическую роль, благо, было с чем работать, т.к. накануне нар...
      393

      БОГУМИРОВА ПРАВДА

      Глава 1 1. К Богумиру, что один был, мудрецы явились как-то и, почтив его по чину, с таким словом обратились: 2. «О премудрый, для сословий, кои были изначально, а потом перемешались, огласи закон нам лично! 3. Ты один ведь весь порядок, установленный Творцом, мера чья неизмерима, получить сумел, владыко». 4. Теми спрошенный так прямо, велемудрый, мудре...
      250
      О. М. Воробьёв (Моисеич) 21 июня 2022 г. 18:59

      День разверженных врат

      По уверениям предков день летнего солнцестояния — это самый важный для славян праздник года. Акцентирую, ни один из главных, но самый-самый! В этот день, как сказано, створЯются оси, а точнее «алтари», трёх миров (земного, небесного и междумирья), открываются врата в иномирье, в остальное время запертые неким Алатырь-камнем, и насельники Ирия и Сварги и...
      1594
      О. М. Воробьёв (Моисеич) 17 июня 2022 г. 21:41

      Личные имена берестяных грамот

      Предисловие Не, сначала предупреждение: букв будет ну очень много. Включая Яти, Еры и Юсы. Зато санскрита практически не будет. При том что разуметь его буду от начала до конца. А теперь предисловие. Некоторое время назад на Конте мелькнули несколько статей, посвящённых древнерусским именам. И эта моя статья, изначально даже не планируемая, — ответка то...
      1377
      О. М. Воробьёв (Моисеич) 22 декабря 2021 г. 13:47

      Русские фамилии с санскритскими корнями

      Арии-арии, кругом одни арии! (на мотив известной песенки В. Высоцкого) Предисловие 31 августа 1983 года, вечернее построение первокурсников судоводительского отделения ЛМУ ММФ. Старшина, тоже первокурсник, но уже отслуживший три года на флоте, знакомится с личным составом роты, вчерашними десятикласниками, выкрикивая наши фамилии: - Ас...трАханкин! Стро...
      901
      О. М. Воробьёв (Моисеич) 19 апреля 2021 г. 18:33

      Ведийский заговор против страха

      Страх ― движущая сила любой мировой религии, ратующей за единобожие. Где-то больше, где-то меньше, но везде присутствует. Типа: «64. И в этот День Гореть в Огне вам За то, что не уверовали (в Бога)». Это из «Корана». И у весёлых кришнаитов в их «Шримад Бхѧгаваттам» подобных страшилок дофига и больше. У христиан хоть и немного, зато сильнее струны цепляю...
      768
      О. М. Воробьёв (Моисеич) 29 марта 2021 г. 11:13

      Обязательно жахнем!

      Второе слово заголовка ― однозначно санскритское. В смысле арийское. То есть ведийское. Встречается в самом начале «Яджурведы». Английский переводчик тот яджус «Яджурведы» перевёл так (ЯВ 1-1-7): (b) O Agni, drive off the fire that eats raw flesh, send away the corpse-eating one, bring hither the fire that sacrifices to the gods. Дословно с английског...
      938
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика