Пушкин о духовности. 1824 (3). "Евгений Онегин", глава III

30 826

Возвращаемся к "Евгению Онегину".  Почитаем третью главу с точки зрения духовности. Будем подсматривать, что писали в комментариях к роману Бродский, Лотман и Набоков.


A.

1)

IV.

...

Скорей! пошел, пошел, Андрюшка!

...

2)

Бродский комментирует эту строку:

3) И какая, собственно, разница, духовен данный конкретный помещик или бездуховен? Свинского отношения к крестьянам духовность-бездуховность не отменяет.


Б.

1)

V.

Скажи: которая Татьяна?"

- Да та, которая, грустна

И молчалиnа как Светлана,

Вошла и села у окна. -

"Неужто ты влюблен в меньшую?"

- А что? -" Я выбрал бы другую,

Когда б я был как ты поэт.

В чертах у Ольги жизни нет.

Точь в точь в Вандиковой Мадоне:

Кругла, красна лицом она,

Как эта глупая луна

На этом глупом небосклоне".

Владимир сухо отвечал

И после во весь путь молчал.


2)

Бонди полагает, что "Вандикова Мадона" -  картина Ван-Дейка (1599 - 1641) "Мадонна с куропатками"

Ван Дейк, Антонис; Вос, Паувель де. Отдых на пути в Египет (Мадонна с куропатками). 1632

Лотман уточняет:

В беловой рукописи было: «Как в Рафаелевой Мадоне» (VI, 575). Вероятно, П не имел в виду никакой конкретной картины Ван-Дейка. Единственное полотно такого содержания, которое он мог видеть, — эрмитажная «Мадонна с куропатками» Ван-Дейка, безусловно, не имеется в виду: ни фигура Мадонны — зрелой женщины, ни внешность ее на этой картине никаких ассоциаций с шестнадцатилетней Ольгой вызвать не могли. Вероятнее всего, П назвал Ван-Дейка как представителя фламандской школы, ассоциировавшегося в его сознании с определенным типом живописи.


А вот за "глупый небосклон"  Пушкину досталось от бдительно-благочестивого критика. Бонди  приводит его пассаж:


В.

1)

VI.

...

Иные даже утверждали,

Что свадьба слажена совсем,

Но остановлена затем,

Что модных колец не достали.

...

3)

Таинства таинствами, но без модных колец браки на небесах не заключаются. 

Кстати, следует ли из этих строк, что крепостническая экономика не была рыночной и в ней присутствовал дефицит? Что же тогда так привлекало в крепостничетве Никиту МихАлкова?  https://cont.ws/@lapsha71/1449...

Неужели возможность безнаказанно портить девок? Вероятно, для родовитого христианина это важно.


Г.

1)

IX.

Теперь с каким она вниманьем

Читает сладостный роман,

С каким живым очарованьем

Пьет обольстительный обман!

Счастливой силою мечтанья

Одушевлеиные созданья,

Любовник Юлии Вольмар,

Малек-Адель и де Линар,

И Вертер, мученик мятежный,

И бесподобный Грандисон,18

Который нам наводит сон,

Все для мечтательницы нежной

В единый образ облеклись,

В одном Онеrине слились.


X.

Воображаясь героиной

Своих возлюбленных творцов,

Кларисой, Юлией, Дельфиной,

Татьяна в тишине лесов

Одна с опасной книгой бродит,

Она в ней ищет и находит

Свой тайный жар, свои мечты,

Плоды сердечной полноты,

Вздыхает, и себе присвоя

Чужой восторг, чужую грусть,

В забвеиьи шепчет наизусть

Письмо для милого героя...

Но ваш герой, кто б ни был он,

Уж верно был не Грандисон.


3)

Татьяна религиозна, дальше Пушкин говорит об этом достаточно определённо. И почему же в её мечтах Гарри Поттер так явственно перешибает Таню Гроттер? Вот ведь вопрос! Почему духовность не имеет явных художественных проявлений?


Д.

1)

XIII.

Друзья мои, что ж толку в этом?

Быть может, волею небес,

Я перестану быть поэтом,

В меня вселится новый бес,

И, Фебовы презрев угрозы,

Унижусь до смиренной прозы;

Тогда роман на старый лад

Займет веселый мой закат.

Не муки тайные злодейства

Я грозно в нем изображу,

Но просто вам перескажу

Преданья русского семейства,

Любви пленительные сны,

Да нравы нaшeй старины.

2)

Лотман пишет о "смиренной прозе":

Указание это имеет, однако, отнюдь не реально-биографический смысл: П в своей прозе тяготел не к идиллическим сюжетам в духе Гольдсмита, а к остро конфликтным и трагическим ситуациям. Строфы XIV—XV полемизируют с образной системой романтизма, утверждая, что в семейном романе XVIII в. было больше правды, чем в «небылицах» «британской музы». Однако героев ЕО П не повел «под венец» к счастливому супружеству, а обрек их на разлуку, взаимное непонимание и одиночество.

Подсказанный П в XIV строфе возможный будущий путь сюжетного развития романа оказывается «ложным ходом», на фоне которого еще острее чувствуется противоречие между литературной идиллией и подлинной жизненной трагедией. Под венец пойдут не Ольга с Ленским и не Татьяна с Онегиным, как мог бы подумать читатель, поверивший обещаниям автора в этой строфе, а Ольга с неведомо откуда появившимся уланом, который быстро заменил в ее сердце убитого Ленского, и Татьяна со столь же чуждым основной сюжетной линии романа князем N. Все это бесконечно далеко от «романа на старый лад».

3)

Это ведь и с точки зрения духовности поучительно. Бог нас всех очень любит, а потому постоянно наказывает, дабы в загробный мир мы переселились, очищенные слеганца страданиями.


Е.

1)

XVIII.

- И, полно, Таняl В эти лета

Мы не слыхали про любовь;

А то бы согнала со света

Меня покойница свекровь.-

"Да как же ты венчалась, няня?"

-Так, видно, бог велел. Мой Ваня

Моложе был меня, мой свет,

А было мне тринадцать лет.

Недели две ходила сваха

К мoeй родне, и наконец

Благословил меня отец.

Я горько плакала со страха,

Мне с плачем косу расплели,

Да с пеньем в церковь повели.

2)

Лотман даёт тут подробный комментарий:

XVIII, 1—8 — И, полно, Таня! В эти лета... — Романтически настроенная барышня, какой рисуется Татьяна в третьей главе, и няня — немолодая крепостная женщина — говорят на разных языках и, употребляя одни и те же слова, вкладывают в них принципиально различное содержание. Употребляя слово «любовь» («Была ты влюблена тогда?» — XVII, 14), Татьяна имеет в виду романтическое чувство девушки к ее избраннику. Няня же, как и большинство крестьянских девушек той поры, вышедшая замуж в 13 лет по приказу, конечно, ни о какой любви до брака не думала. Любовь для нее — это запретное чувство молодой женщины к другому мужчине (как в «Тихоне и Маланье» Л. Н. Толстого; этим объясняется выражение:

Мы не слыхали про любовь;

А то бы согнала со света

Меня покойница свекровь).

Беседовать же о том, что составляет тему женских разговоров, с девушкой (тем более с барышней) неприлично, и няня обрывает разговор («И, полно, Таня!»). Ситуацию социального и языкового конфликта в данном случае П остро ощущал и подчеркнул его в другом тексте: «Спрашивали однажды у старой крестьянки, по страсти ли вышла она замуж? „По страсти, — отвечала старуха, — я было заупрямилась, да староста грозился меня высечь“. — Таковы страсти обыкновенны» (XI, 255—256; ср. также: VI, 536). Каламбурное использование двух значений слова «страсть» проясняет аналогичную, хотя и значительно более тонкую игру с семантикой слова «любовь» в различных социальных диалектах. П использует здесь известный анекдот того времени. Ср.: «Не решился женить людей по страсти. Прошу моих читателей прочесть в одной маленькой комедии гр. Соллогуба (имеется в виду водевиль Соллогуба „Сотрудники, или Чужим добром не наживешься“. — Ю. Л.) ответ одного старосты сентиментальной помещице. Молодая элегантная дама, воспитанная в Смольном или Екатерининском институте и только что вышедшая замуж по страсти, жила то в Петербурге, то за границей и приехала в первый раз в свое собственное оброчное имение <...> и расспрашивала с любопытством молодых, любят ли они нежно своих мужей; те, разумеется, захихикали и стыдливо закрывали лица руками; ответа от них она не добилась. „Не правда ли, — обратилась она тогда к старосте, — они выходят все по любви?“ — „То есть как это по любви?“ — „Ну, коли ты не понимаешь, разумеется, по страсти“. — „Вестимо дело, сударыня, по страсти: иную коли не пристрастишь, ни за что не пойдет, хоть кол на голове теши, охота ли ей будет выходить за вдового“» (Свербеев Д. Н. Записки. М., 1899. Т. 2. С. 40—41).

В водевиле В. А. Соллогуба на вопрос романтической помещицы, «по страсти» ли выходят замуж ее крестьянки, староста отвечает: «Да вы, сударыня, сумлеваться не извольте. Вот хоша моя хозяйка, тоже шла за меня по страсти. Отец приневолил, высечь хотел» (Соллогуб В. А. Соч. СПб., 1855. С. 433). Таким образом, П опирается на весьма распространенный анекдот той эпохи.

8 — А было мне тринадцать лет. — «Законное положение для крестьян весьма порядочно сделано — женщине тринадцать лет, а мужчине пятнадцать к бракосочетанию положено, чрез что они по молодым своим летам, ввыкнув, во-первых, друг ко другу, а во-вторых, к своим родителям, будут иметь прямую любовь со страхом и послушанием» (Друковцев С. В. Экономический календарь... 1780. С. 125).

Для понимания этических оттенков разговора Татьяны с няней необходимо учитывать принципиальное различие в структуре крестьянской и дворянской женской морали той поры. В дворянском быту «падение» девушки до свадьбы равносильно гибели, а адюльтер замужней дамы — явление практически легализованное; крестьянская этика позволяла относительную свободу поведения девушки до свадьбы, но измену замужней женщины рассматривала как тягчайший грех33. Каждая из собеседниц говорит о запретной и «погибельной» любви, понимая ее совершенно различно.

Упоминание того, что «Ваня моложе был» (6—7) своей невесты, указывает на одно из злоупотреблений крепостничества. Ср. в «Истории села Горюхина»: «Мужчины женивались обыкновенно на 13-м году на девицах 20-летних. Жены били своих мужей в течение 4 или 5 лет. После чего мужья уже начинали бить жен» (VIII, 136).


3)

Слов нет, духовные ценности "вечны и неизменны". Но вот беседуют современницы, соотечественницы, православные христианки, и как-то так получается, что говорят они на разных языках. И под соблюдением "вечных и неизменных" требований они понимают существенно разные вещи...


Ж.

1)

XIX.

...

- Дитя мое, ты нездорова;

Господь помилуй и спаси!

Чего ты хочешь, попроси...

Дай окроплю святой водою,

Ты вся горишь ... -"Я не больна:

Я... знаешь, няня... влюблена".

- Дитя мое, господь с тобою! -

И няня девушку с мольбой

Крестила дряхлою pyкой.

2) Лотман пишет:

Святой воде в народной медицине приписывается целительная сила от различных болезней и от «сглаза». При всей культурно-исторической разнице народное представление о любви как дьявольском наваждении и «британской музы небылицы», видящие в ней проявление инфернальных сил, типологически родственны. Это позволит фольклорному и романтическому началам слиться во сне Татьяны.

3) Религиозная символика и атрибутика, религиозные пассы пронизывают всю жизнь Татьяны и её няни, но заповеди молодая и старая трактуют в соответствии со своим сословным статусом.


З.

1)

XXVI

Еще nредвижу затрудненья:

Родной земли спасая честь,

Я должен буду, без сомненья,

Письмо Татьяны перевесть.

Она по-русски плохо знала,

Журналов наших не читала,

И выражалася с трудом

На языке своем родном,

Итак, nисала nо-французски...

2) Лотман пишет:

XXVI, 5 — Она по-русски плохо знала... — Татьяна, конечно, владела бытовой русской речью, а также, с детства заучив молитвы и посещая церковь, имела определенный навык понимания торжественных церковных текстов. Она не владела письменным стилем и не могла свободно выражать в письме те оттенки чувств, для которых по-французски находила готовые, устоявшиеся формы. Любовное письмо требовало слога более книжного, чем устная речь («Доныне дамская любовь / Не изъяснялася по-русски» — XXVI, 11—12), и менее книжного, более сниженного, чем язык церковных текстов («Доныне гордый наш язык / К почтовой прозе не привык» — XXVI, 13—14).

3)

Т.е. тут не дань приличиям, не "так принято". Русская, православная барышня, для того, чтобы выразить свои заветные мечтания, невольно переходит на французский язык. Иначе она просто не может.

И.

1)

Письмо

Татьяны к Онегину.

<...>

Теперь, я знаю, в вашей воле

Меня презреньем наказать.

Но вы, к моей несчастной доле

Хоть каплю жалости храня,

Вы не оставите меня.

...

То в вышнем суждено совете ...

То воля неба: я твоя;

Вся жизнь моя была залогом

Свиданья верного с тобой;

Я знаю, ты мне послан богом,

До гроба ты хранитель мой...

Ты в сновиденьях мне являлся,

40 Незримый, ты мне был уж мил,

Твой чудный взгляд меня томил,

В душеe твой голос раздавался

Давно... нет, это был не сон!

...

Не правда ль? я тебя слыхала:

Ты говорил со мной в тиши,

Когда я бедным помогала,

53 Или молитвой услаждала

Тоску волнуемой души?

И в это самое мгновенье

Не ты ли, милое виденье,

В прозрачной темноте мелькнул,

Приникнул тихо к изголовью?

Не ты ль, с отрадой и любовью,

Слова надежды мне шепнул?

Кто ты, мой ангел ли хранитель,

Или коварный искуситель:

60 Мои сомненья разреши.

Быть может, это всё пустое,

Обман неопытной души!

И суждено совсем иное...

Но так и быть! Судьбу мою

Отныне я тебе вручаю,

Перед тобою слезы лью,

Твоей защиты умоляю...

<...>

2) Лотман замечает:

Посылая письмо Онегину, Татьяна ведет себя по нормам поведения героини романа, однако реальные бытовые нормы поведения русской дворянской барышни начала XIX в. делали такой поступок немыслимым: и то, что она вступает без ведома матери в переписку с почти неизвестным ей человеком, и то, что она первая признается ему в любви, делало ее поступок находящимся по ту сторону всех норм приличия. Если бы Онегин разгласил тайну получения им письма, репутация Татьяны пострадала бы неисправимо. Но если по отношению к высокой прозе жизни взгляд сквозь призму романов кажется наивным и вызывает иронию, то в сопоставлении с системой светских приличий он обнаруживает связь со «своенравием страстей» и получает оправдание со стороны автора. Это определяет сочетание иронии и симпатии в тоне авторского повествования.


Набоков пишет о статусе героев романа:

13, 19, 23 В деревне нашей… В глуши, в деревне… В глуши забытого селенья. В Англии Татьяна Ларина звалась бы Розамундой Грей (см. появившуюся под этим заглавием неосознанную пародию Чарлза Лэма на сентиментальные повести с распутником, насилием над девой и деревенскими розами) и жила бы в коттедже; Ларины, однако, занимают деревенский дом, где не менее двадцати комнат, и этот дом окружен пространными угодьями, парком, садами и огородами, конюшнями, помещениями для скота, нивами и тому подобным. Полагаю, что им принадлежало около 350 десятин (т. е. 1000 акров) земли, а то и больше, хотя для описываемых краев это скромное имение; у них должно было быть до двухсот душ крепостных, не считая женщин и детей. Частью это были слуги в их доме, остальные жили в деревянных избах, в деревне (или нескольких деревеньках). Деревня или ближайшая из деревенек должна была называться так же, как и все имение с его полями и лесом. Соседи Лариных — Онегин и Ленский — были гораздо богаче, у каждого могло быть более двух тысяч душ.

3. Татьяна духовна в техническом смысле слова, но это нисколько не мешает ей в делах сердечных поступать просто, смело и прямо. А ведь, казалось бы, должно бы было мешать!

Ну а с учётом масштабов душевладения Онегина, может быть,  даже и лучше для славы Церкви, что Евгений был атеистом.

А, с другой стороны, если в XIX веке одни православные христиане владели другими, а духовные ценности вечны и неизменны, то почему бы душевладению не возродиться и в XXI  века?


К.

1)

XXXIX.

...

В саду служанки, на грядах,

Сбирали ягоды в кустах

И хором по наказу пели

(Наказ, основанный на том,

Чтоб барской ягоды тайком

Уста лукавые не ели,

И пеньем были заняты:

Затея сельской остроты!)


Песня девушек.

Девицы, красавицы

Душеньки, подруженьки,

Разыграйтесь, девицы,

Разгуляйтесь, милые!

Затяните песенку,

Песенку заветную,

Заманите молодца

К хороводу нашему.

Как заманим молодца,

Как завидим издали,

Разбежимтесь, милые,

Закидаем вишеньем,

Вишеньем, малиною,

Красною смородиной.

Не ходи подслушивать

Песенки заветные,

Не ходи подсматривать

Игры ваши девичьи.

2)

Лотман:

Песня девушек — Введенная в текст нестрофическая «Песня девушек» представляет второй, после письма Татьяны, «человеческий документ», вмонтированный в роман. Песня также говорит о любви (в первом варианте — трагической, однако в дальнейшем для большего контраста П заменил его сюжетом счастливой любви), но вносит при этом совершенно новую, фольклорную точку зрения, что являлось антитезой не только письму Татьяны, но и словам няни («Мы не слыхали про любовь» — 3, XVIII, 2). В первоначальном замысле П полагал дать такой текст песни:

Вышла Дуня на дорогу

Помолившись богу —

Дуня плачет, завывает

Друга провожает

Друг поехал на чужбину

Дальнюю сторонку

Ох уж эта мне чужбина

Горькая кручина!

На чужбине молодицы,

Красные девицы,

Осталась я молодая

Горькою вдовицей —

Вспомяни меня младую

Аль я приревную

Вспомяни меня заочно

Хоть и не нарочно (VI, 329—330).

Оба текста «Песни девушек» являются творчеством П, хотя и навеяны фольклорными впечатлениями Михайловского. Однако для автора существенно уверить читателя в их подлинности.

Сменив первый вариант «Песни девушек» вторым, П отдал предпочтение образцу свадебной лирики, что тесно связано со смыслом фольклорной символики в последующих главах. «Песня девушек» ориентирована, видимо, на известные П свадебные песни с символикой жениха — «вишенья» — и невесты — «ягоды».

Из саду в сад путь-дороженька лежит,

Из зелена тут и проторена.

Кто эту дорожку прошел-проторил?

Проторил дорожку Иванович Алексей.

— Ягода Марья, куда пошла?

— Вишенье Алексей, в лес по ягоды.

— Ягода Марья, во что будешь брать?

— Вишенье Алексей, в твою шапоцку.

— Ягода Марья, кому поднесешь?

— Вишенье Алексей, твоему батюшку.

— Ягода Марья, поклонишься ли?

— Вишенье Алексей — до пояску.

(Колпакова Н. Свадебный обряд на р. Пинеге // Крестьянское искусство СССР. Л., 1928. Т. 2. С. 158)

Включение песни в текст ЕО имеет двойную мотивировку. Упоминание ягод связывает ее с бытовой ситуацией — сбором крепостными девушками ягод в помещичьем саду, символическое же значение мотива связывает эпизод с переживаниями героини.

3)

Сама бытовая ситуация с крепостными девушками чудо как показательна. Но ведь и в песне не чувствуется того здорового и неотвратимого аскетизма, которые должна была бы порождать тотальная духовность. Вот незадача.

___________________

Пушкин и духовность. 1813-1820 - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821. "Кавказский пленник" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821 (1) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821 (2) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821 (3) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821 (4) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1821 (5) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. "Гавриилиада" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. "Гавриилиада" (2) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. "Гавриилиада" (3) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (1) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (2) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (3) „Царь Никита и сорок его дочерей” - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (4) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (5) - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (6.1). "Братья разбойники" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (6.3). "Братья разбойники" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1822 (6.4). "Братья разбойники" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1823 (1) Письма - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1823 (2) Стихотворения - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности.1823 (3). "Бахчисарайский фонтан" - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1823 (4). "Евгений Онегин", глава I - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1823 (5). "Евгений Онегин", глава II - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности 1824 (1). Письма - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Пушкин о духовности. 1824 (2). Стихотворения - https://cont.ws/@mzarezin1307/...

Продолжение следует.


Невоенный анализ-61. Разыскивается карлик-узурпатор. 6 мая 2024

Традиционный дисклеймер: Я не военный, не анонимный телеграмщик, не Цицерон, тусовки от меня в истерике, не учу Генштаб воевать, генералов не увольняю, в «милитари порно» не снимаюсь, под ...

И за учИтелей своих... Россия предоставит желающим оружие для нанесения ударов по территории Великобритании?

Не сказать, чтоб неожиданно, но то один, то другой западный Лидер-у-руля делает заявления о желательности нанесения своим оружием ударов по территории России. Отметился вот и британский...

Обсудить
  • Сейчас мне под 50 и я рад, что в подростковые годы даже не касался этого произведения, которое без комментариев людей понимающих, для детей находятся за гранью восприятия. Слепок того времени для исследователей и две бесценные жемчужины для меня, (чего то неземного) несколько строк из письма Татьяны и монолога Онегина.
  • Я очень люблю "Евгения Онегина", но что за текст здесь выложен - не поняла. Ни цели не поняла, ни содержания. Непонимание списываю на свой счет. Не судите строго.